2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩32頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,國(guó)際地位的快速提高和對(duì)外交流的不斷擴(kuò)大,中國(guó)對(duì)口譯人才的需求日益增長(zhǎng),人們對(duì)口譯的關(guān)注度也得到了大大的提高。然而,口譯和筆譯相比,兩者雖然存在具有很大的相似性,也有很大的差別。當(dāng)今,國(guó)內(nèi)外的眾多專家都從不同的角度研究口譯,但是對(duì)口譯譯文中的筆譯傾向問(wèn)題的研究不夠深入。因此本文選擇口譯譯語(yǔ)中的筆譯化作為研究課題。
  首先是解釋了口譯的概念,介紹了口譯的特征,提出了口譯的標(biāo)準(zhǔn),進(jìn)而從以上三個(gè)方面將口譯與筆譯進(jìn)

2、行區(qū)分。然后通過(guò)轉(zhuǎn)錄某高校英語(yǔ)口譯班12位同學(xué)的口譯錄音,通過(guò)隨機(jī)采樣的方式,分析某位同學(xué)轉(zhuǎn)錄的文字稿,本文是從漢譯英和英譯漢兩個(gè)方面分別提供同學(xué)們的譯文版本。通過(guò),對(duì)譯文的分析,總結(jié)出譯文普遍存在筆譯化傾向問(wèn)題大致可以歸為1:對(duì)原文的翻譯過(guò)于詳實(shí)充分。2:譯文中過(guò)于追求簡(jiǎn)潔。3:對(duì)原文的語(yǔ)序進(jìn)行大幅調(diào)整。4:譯文中所采用的詞匯多為書面語(yǔ),多音節(jié)單詞,句子結(jié)構(gòu)偏復(fù)雜。針對(duì)以上問(wèn)題,本文作者相應(yīng)的采用“簡(jiǎn)約法”技巧,“重復(fù)法”技巧,“順句

3、驅(qū)動(dòng)”技巧以及運(yùn)用口譯中多使用“高頻詞匯和簡(jiǎn)單句”的特征,對(duì)同學(xué)的譯文進(jìn)行修改,從而提供新的譯文版本。最后,作者對(duì)全文進(jìn)行回顧,總結(jié)出本論文的主要觀點(diǎn)。在口譯過(guò)程中,因?yàn)榭谧g具有“準(zhǔn)確、曉暢、迅速”(Tian,1985),“忠實(shí)、及時(shí)”(Zhong,1998)等特點(diǎn),所以在口譯的現(xiàn)場(chǎng),議員不允許有時(shí)間進(jìn)行斟酌詞句。因此,在口譯實(shí)踐過(guò)程中,筆譯化的譯語(yǔ)是行不通的。
  通過(guò)對(duì)此類問(wèn)題的提出,本文作者希望能夠?yàn)榭谧g的學(xué)習(xí)和訓(xùn)練提供正確

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論