語(yǔ)用學(xué)角度下廣州和香港地鐵公示語(yǔ)翻譯對(duì)比研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩72頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著城市化進(jìn)程的全面發(fā)展,廣州作為珠江三角洲最為繁華的城市之一,是承接港澳、連通世界的國(guó)際化都市,其國(guó)際化水平越來(lái)越高,在其近1千4百萬(wàn)的常住人口中,外籍人口達(dá)到了13萬(wàn)。經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、人口的急劇增長(zhǎng),城市發(fā)展空間不斷地進(jìn)行立體擴(kuò)展,其中就包括快速發(fā)展和不斷完善的地下鐵路運(yùn)輸網(wǎng)絡(luò)。與豐富的地下交通網(wǎng)絡(luò)相配套,地鐵沿線大量的標(biāo)牌公示語(yǔ)為城市居民的出行和日常生活帶來(lái)了極大的便利。然而,地鐵沿線存在的標(biāo)牌上所使用的英語(yǔ)翻譯存在著諸多問(wèn)題:如:

2、方位、數(shù)字指示不清晰;無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)出地名本身的含義;過(guò)度翻譯等等。
  本研究從語(yǔ)用學(xué)理論的角度出發(fā),通過(guò)調(diào)查研究和實(shí)例分析,為廣州地鐵線路公示語(yǔ)的翻譯提出可行的策略以及步驟。首先,作者對(duì)廣州和香港城市地鐵沿線的公示語(yǔ)做了搜集整理,分別對(duì)兩地地鐵站名和警示語(yǔ)進(jìn)行了比較。作者通過(guò)實(shí)地觀察,了解到廣州和香港地鐵站名的英譯主要有三種形式:翻譯全部由拼音組成;翻譯由部分拼音和部分英文意譯組合而成;翻譯全部為英語(yǔ)意譯等幾類。其次,在當(dāng)前語(yǔ)用

3、學(xué)理論及語(yǔ)用學(xué)翻譯方面所取得成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合實(shí)例,對(duì)廣州地鐵線路公示語(yǔ)翻譯中存在的語(yǔ)用問(wèn)題進(jìn)行了分類,結(jié)合語(yǔ)用學(xué)理論對(duì)這些不當(dāng)?shù)姆g進(jìn)行了語(yǔ)用學(xué)解析,并且作者還將廣州地鐵線路公示語(yǔ)翻譯得更廣為民眾接受,更成功的例子進(jìn)行了對(duì)比分析。最后作者提出公示語(yǔ)翻譯的一些策略和建議。經(jīng)分析認(rèn)為,在地鐵公示語(yǔ)翻譯中有四種常見(jiàn)的語(yǔ)用錯(cuò)誤,分別是違反最佳關(guān)聯(lián)原則、語(yǔ)言順應(yīng)不足、過(guò)分使用語(yǔ)言預(yù)設(shè)以及語(yǔ)用失誤。從語(yǔ)用學(xué)角度給出三個(gè)相應(yīng)的翻譯策略,分別是音譯、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論