

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學位論文獨創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:1、堅持以“求實、創(chuàng)新“的科學精神從事研究工作。2、本論文是我個人在導師指導下進行的研究工作和取得的研究成果。3、本論文中除引文外,所有實驗、數(shù)據(jù)和有關材料均是真實的。4、本論文中除引文和致謝的內(nèi)容外,不包含其他人或其它機構已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。5、其他同志對本研究所做的貢獻均已在論文中作了聲明并表示了謝意。作者簽名:日期:]牮:!:左學位論文使用授權聲明本人完全了解南京師范大學有關保留、使用學位論
2、文的規(guī)定,學校有權保留學位論文并向國家主管部門或其指定機構送交論文的電子版和紙質版;有權將學位論文用于非贏利目的的少量復制并允許論文進入學校圖書館被查閱;有權將學位論文的內(nèi)容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索;有權將學位論文的標題和摘要匯編出版。保密的學位論文在解密后適用本規(guī)定。作者簽名:塑鰳日期:絲22:!≥:蘭CONTENTS摘!要IAbstraetChapterOneIntroduction1IIBackgroundofthethesis12
3、Importanceofthestudy13Feasibilityofthestudy14TheStructureoftheThesis5ChapterTwoLiteratureReview921FormalEquivalence22PoetryTranslation221Abroad222AtHomeChapterThreeTheoreticalFramework11;31BasicNofions311FormalEquivalenc
4、e312FunctionEquivalence313CommunicativeTranslationandSemanticTranslation32IklevantTheories。321FunctionEquivalenceTheory322JohnCatford。15ChapterFourEvolutionofPoetryForm:1041EvolutionofChinesePoetryForm42Evolutionofthefor
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從認知視角論詩歌隱喻的翻譯
- 論詩歌翻譯中文化因素的處理.pdf
- 論詩歌的“超文本”教學.pdf
- 論詩歌在高中歷史教學中的應用.pdf
- 論漢英法律文獻中的形式不對等及其翻譯.pdf
- 論詩歌對生命感受的表達.pdf
- 從翻譯美學角度論詩歌的可譯性限度_24504.pdf
- 論詩人蕭紅——從蕭紅的詩歌談起
- 廣告翻譯中的對等.pdf
- 文化詞匯翻譯中的對等與不對等.pdf
- 法律翻譯中的“信息對等”.pdf
- 論詩學對翻譯策略的操控——以郭沫若雪萊詩歌為個案研究.pdf
- 談等效翻譯之功能對等和形式變化.pdf
- 詩歌語言現(xiàn)象的前景化及其在翻譯中的再現(xiàn)形式
- 淺論詩歌的審美特征--畢業(yè)論文
- 翻譯對等理論在商務翻譯中的運用.pdf
- 對等原則下字幕翻譯中的文化對等策略研究
- 傳記翻譯中的功能對等.pdf
- 論法律文本翻譯中的對等.pdf
- 試論詩歌開放型閱讀教學中的“話語權”下放.pdf
評論
0/150
提交評論