版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、說到中國(guó)古典散文,《論語》必將是所有著作中最熠熠發(fā)光的明珠之一,是中國(guó)歷史上最具權(quán)威性的文獻(xiàn)典籍。《論語》是記載孔子及其弟子言行的書。成書時(shí)間大約在春秋、戰(zhàn)國(guó)之際,漢代以后被奉為儒家經(jīng)典。作為世界第二大暢銷出版物,最早的英文版本出現(xiàn)在19世紀(jì),三百余年的英譯歷程中,經(jīng)歷了從傳教士到漢學(xué)家,再到海內(nèi)外華人的譯本,直至今日《論語》英譯本已經(jīng)有三十多部,《論語》英譯本也因此呈現(xiàn)出不同的翻譯風(fēng)格和文化理念。
翻譯生態(tài)學(xué)是許建忠教授
2、在翻譯領(lǐng)域的力作之一。作為翻譯學(xué)和生態(tài)學(xué)的交叉學(xué)科,翻譯生態(tài)學(xué)是依據(jù)生態(tài)學(xué)的原理,將翻譯理論和生態(tài)學(xué)理論聯(lián)系起來,以其相互關(guān)系及其作用機(jī)理為研究對(duì)象,研究多種翻譯現(xiàn)象及其成因,繼而掌握翻譯發(fā)展的規(guī)律,指導(dǎo)于翻譯實(shí)踐的過程中。從而使翻譯學(xué)在整個(gè)翻譯生態(tài)的大環(huán)境中得以良好的運(yùn)行和發(fā)展,進(jìn)而揭示翻譯的發(fā)展趨勢(shì)與方向,從一個(gè)全新的角度來審視翻譯,研究翻譯的可持續(xù)發(fā)展。
運(yùn)用翻譯生態(tài)學(xué)原理來解讀《論語》的不同英譯本,探討翻譯生態(tài)學(xué)原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯生態(tài)學(xué)視域下的論語英譯本對(duì)比研究
- 目的論視域下《論語》英譯本之翻譯策略對(duì)比研究.pdf
- 異化與歸化:后殖民翻譯理論視域下的《論語》英譯本對(duì)比研究.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視域下《吶喊》英譯本對(duì)比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下論語兩英譯本的對(duì)比研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下蛙英譯本研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《論語》英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)觀照下論語兩個(gè)英譯本的研究
- 闡釋學(xué)視角下論語三個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 哲學(xué)詮釋學(xué)視角下三個(gè)《論語》英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下《論語》兩英譯本的對(duì)比研究_17955.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下《菜根譚》三英譯本比較研究_13786.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的《紅高粱》英譯本研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下菜根譚三英譯本比較研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《道德經(jīng)》三個(gè)英譯本對(duì)比研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《蛙》英譯本研究_1272.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)觀照下《論語》兩個(gè)英譯本的研究_18798.pdf
- 接受美學(xué)視角下論語兩個(gè)英譯本對(duì)比研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的武俠小說英譯研究——以書劍恩仇錄英譯本為例
- 闡釋學(xué)視角下《論語》三個(gè)英譯本的對(duì)比研究_20977.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論