版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、修辭對(duì)比修辭對(duì)比翻譯及對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示翻譯及對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示摘要:修辭,不論是交際修辭還是美學(xué)修辭,一直都是翻譯中一個(gè)無(wú)法回避的問(wèn)題和必須研究的內(nèi)容。進(jìn)行英漢修辭對(duì)比研究有助于豐富翻譯理論、指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,并對(duì)我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)有一定的啟示作用。本文通過(guò)漢英修辭對(duì)比來(lái)探討修辭與翻譯的關(guān)系,及對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示。關(guān)鍵詞:交際修辭;美學(xué)修辭;對(duì)比;翻譯;啟示一、引言修辭學(xué)起源于古希臘的雄辯術(shù),研究遣詞造句、段篇安排以及辭格的運(yùn)用。雖然我國(guó)的漢語(yǔ)修辭
2、研究源遠(yuǎn)流長(zhǎng),但英語(yǔ)修辭研究則起步較晚。雖然20世紀(jì)60年代王佐良先生就曾撰文論述英語(yǔ)修辭在外語(yǔ)教學(xué)中的地位和作用,但真正開(kāi)展研究則是在改革開(kāi)放之后。將英語(yǔ)修辭同漢語(yǔ)修辭加以對(duì)比研究是當(dāng)前我國(guó)的英語(yǔ)修辭研究主要方向之一。講翻譯而不講修辭,有的問(wèn)題是難以說(shuō)清的。譯文要地道。必須注意修辭。修辭效果往往是檢驗(yàn)譯文質(zhì)量的重要尺度。譯者如不能正確地解碼原文的修辭現(xiàn)象,那么譯文的正確性勢(shì)必受到影響;但僅能正確解碼,卻不能有從以上闡述中可以看出,漢語(yǔ)
3、中的消極修辭和英語(yǔ)中的交際修辭等同,而積極修辭與美學(xué)修辭是對(duì)應(yīng)的。雖然交際修辭(消極修辭)和美學(xué)修辭(積極修辭)各有各的特點(diǎn)和任務(wù),但在實(shí)際言語(yǔ)交際過(guò)程中,二者往往是交叉的、重疊的。在翻譯實(shí)踐中也是兩者并用,密不可分。2.1交際修辭為增強(qiáng)表達(dá)效果,各種語(yǔ)言都要求煉字鍛句,都要求明白、確切地表達(dá)思想。一篇優(yōu)秀的文學(xué)作品之所以流傳深遠(yuǎn),不單單是因?yàn)樗袆?dòng)人的故事情節(jié),還因?yàn)樗袃?yōu)美的語(yǔ)言表達(dá)。交際修辭之所以發(fā)揮至關(guān)重要的作用就因?yàn)樗v究遣詞
4、造句的準(zhǔn)確性、精煉性。那么在翻譯過(guò)程中,譯者不僅能夠理解原文的交際修辭,還要會(huì)運(yùn)用目的語(yǔ)的交際修辭手段再現(xiàn)原文的語(yǔ)言特征。這勢(shì)必就離不開(kāi)使用詞典等工具書(shū)。但問(wèn)題在于,當(dāng)面對(duì)一個(gè)英文單詞的多種漢譯時(shí),譯者該如何選擇這就是交際修辭的問(wèn)題,確切地說(shuō),就是選擇的問(wèn)題。在英語(yǔ)修辭學(xué)研究和漢語(yǔ)修辭學(xué)研究中,人們都注重到了選擇的問(wèn)題。選擇就是修辭。呂叔湘先生曾指出:修辭學(xué)。照我們的看法,應(yīng)該是在各種可供選擇的語(yǔ)言手段之間,各個(gè)(多是同義的)詞語(yǔ)之間,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢詞匯模式的對(duì)比研究及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 淺析概念隱喻理論對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
- 錯(cuò)誤分析及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 淺析模糊語(yǔ)言學(xué)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
- 跨文化語(yǔ)用失誤及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 各種語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
- 淺析語(yǔ)言和言語(yǔ)的關(guān)系及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
- 淺談交際中的語(yǔ)境及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 跨文化交際語(yǔ)用失誤:其根源及對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 學(xué)習(xí)者情感因素對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響與啟示
- 跨文化語(yǔ)用失誤分析及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 從“補(bǔ)缺假說(shuō)”的角度看漢式英語(yǔ)及對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 跨文化交際中的文化定勢(shì)及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 孔子與蘇格拉底教育思想及實(shí)踐評(píng)價(jià)和對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
- 翻譯與外語(yǔ)教學(xué)_1
- 翻譯與外語(yǔ)教學(xué).pdf
- 孔子與蘇格拉底教育思想及實(shí)踐評(píng)價(jià)和對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 情態(tài)動(dòng)詞can和may的“三分法”語(yǔ)義對(duì)比及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 錯(cuò)誤分析及其在外語(yǔ)教學(xué)中的啟示.pdf
- 閱讀理解中工作記憶角色之實(shí)證探析及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論