版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、長久以來,在語言研究和語言教學(xué)中,語法一直被置于首位,而詞匯則被當(dāng)作是意義固定、孤立而沒有生成能力、依靠句法規(guī)則組成句子的“磚塊”。 但詞匯的地位和重要性逐漸地受到認(rèn)可和重視。最有影響力的理論由Michael Lewis提出,他認(rèn)為“語言是語法化的詞匯,不是詞匯化的語法?!痹絹碓蕉嗟难芯空邆円查_始發(fā)現(xiàn),語言并不僅是由傳統(tǒng)的語法和詞匯組成的,也包括大量的多元詞“預(yù)制”組塊。因此,James Nattinger & Jeanette
2、 DeCarrico在其合著的《詞匯短語與語言教學(xué)》-書中強(qiáng)調(diào)了詞匯短語即詞匯組塊的重要性并建議外語教師引導(dǎo)學(xué)生像本族語學(xué)習(xí)者一樣學(xué)習(xí)、使用預(yù)制語塊。 另外20世紀(jì)70年代前,對詞匯的研究主要是在詞組和句子層面進(jìn)行。然而到了70年代,隨著篇章語言學(xué)和語用學(xué)的興起和發(fā)展,語境開始進(jìn)入研究者的視野,隨之對詞匯的研究也上升到篇章層次,而在其中充當(dāng)橋梁作用的正是詞匯銜接。關(guān)于詞匯銜接最為著名的理論是由Michael Hoey提出的。他強(qiáng)
3、調(diào)詞匯銜接是“唯一重要的詞匯銜接手段”,并分析了在非敘述語篇中的詞匯銜接模式。 基于詞匯在語言中的重要地位,以Nattinger & DeCarrico的詞匯組塊理論和Hoey的詞匯銜接理論為理論框架,本論文意在探討英語和漢語兩種語言在短語,句子和語篇三個層面的詞匯模式,并由此對兩種模式的異同做對比分析。在短語和句子層面,英漢兩種語言中都存在大量多元詞組塊,其結(jié)構(gòu)介于完全固定與自由組合之間。本論文關(guān)注的是英漢語中固定和半固定的預(yù)
4、制語塊。兩種語言中絕大多數(shù)固定詞組的意義是不透明的(即無法從字面意義猜測詞組意義),結(jié)構(gòu)不可改變:而半固定詞組的意義是不同程度的透明的,有極少一部分是完全透明的,結(jié)構(gòu)上是可變的,因此在具體的語境里可能有不同的變體形式。 英漢語中這兩個層面的固定組塊模式也存在不同點(diǎn):英漢語中幾乎沒有結(jié)構(gòu)和意義完全對應(yīng)的短語?!八淖帧背烧Z、慣用語和歇后語都是漢語所特有的,在英語中沒有完全對應(yīng)的表達(dá)形式。雖然諺語是英漢語及其他語言所共有的,也仍然存在
5、不同之處。在篇章層面本論文對從兩本小說中隨機(jī)選取的部分文字做了對比分析,統(tǒng)計結(jié)果顯示出英漢語中對四種主要詞匯銜接手段使用的異同點(diǎn):最明顯的共同點(diǎn)是兩種語言均最傾向于頻繁使用簡單詞匯重復(fù),簡單釋義次之,復(fù)雜釋義在再次,復(fù)雜重復(fù)使用最少。但在具體每種詞匯銜接模式的使用上也存在不同之處,這一點(diǎn)本文從語言學(xué)的角度進(jìn)行了探討。 本研究能為中國的詞匯外語教學(xué)提供啟示:在短語和句子層面的教學(xué)上建議教師采用詞匯模式教學(xué)法;在篇章層次,應(yīng)當(dāng)更多注
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 修辭對比-翻譯及對外語教學(xué)的啟示
- 錯誤分析及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 跨文化語用失誤及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 英漢詞匯空缺現(xiàn)象與外語教學(xué).pdf
- 淺談交際中的語境及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 淺析語言和言語的關(guān)系及其對外語教學(xué)的啟示
- 跨文化語用失誤分析及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 淺析概念隱喻理論對外語教學(xué)的啟示
- 跨文化交際中的文化定勢及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 淺析模糊語言學(xué)對外語教學(xué)的啟示
- 各種語言學(xué)理論對外語教學(xué)的啟示
- 錯誤分析及其在外語教學(xué)中的啟示.pdf
- 可理解輸入研究及其對外語教學(xué)的啟迪.pdf
- 學(xué)習(xí)者情感因素對外語教學(xué)的影響與啟示
- 情態(tài)動詞can和may的“三分法”語義對比及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 輸出的注意功能及其對外語教學(xué)的影響.pdf
- 閱讀理解中工作記憶角色之實(shí)證探析及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 跨文化交際語用失誤:其根源及對外語教學(xué)的啟示.pdf
- 語法隱喻及其對外語寫作教學(xué)的啟示.pdf
- 第二語言習(xí)得研究中語言數(shù)據(jù)的分析方法及其對外語教學(xué)的啟示.pdf
評論
0/150
提交評論