

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào): 1 0 4 6U D C :8 0 0密級(jí): 公開學(xué)校代碼: 1 0 0 9 4訶{ I £解茁尤李碩士學(xué)位論文( 同等學(xué)力)T h e A n a l y s i s o f B o w r a ’SF o r e i g n i z i n g T r a n s l a t i o n o f‘‘J i n l i n gP r o p h e c i e s ’’一- F r o m t h e C r o s s
2、 - C u l t u r e P e r s p e c t i v e從跨文化角度分析包臘對(duì)“金陵判詞’’的異化翻譯作者姓名:趙麗指導(dǎo)教師:趙長江教授學(xué)科專業(yè)名稱:英語語言文學(xué)研究方向:翻譯論文開題日期: 2 0 1 6 年1 2 月1 日學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學(xué)位論文《從跨文化角度分析包臘對(duì)“金陵判詞”的異化翻譯》,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人
3、或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中標(biāo)明。本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。論文作者! 簽名) :題確沏7 年∥月廠日指導(dǎo)教師確認(rèn)( 簽名) :天墨長江洲7 年6 其r 日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解河北師范大學(xué)有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)河北師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從跨文化角度分析包臘對(duì)“金陵判詞”的異化翻譯_1873(1)
- 從跨文化角度分析包臘對(duì)“金陵判詞”的異化翻譯_1873.pdf
- 從跨文化角度論翻譯中的異化與歸化.pdf
- 從跨文化交際角度分析廣告翻譯.pdf
- 淺談從跨文化角度分析動(dòng)物詞語的文化內(nèi)涵及其翻譯
- 功能翻譯理論視角下金陵判詞中修辭翻譯的歸化與異化.pdf
- 從跨文化角度看全球化對(duì)翻譯的影響
- 從跨文化角度分析文化維度對(duì)倫理決策的影響.pdf
- 從跨文化角度淺談世博文化詞匯的翻譯.pdf
- 從語境角度分析跨文化交際差異.pdf
- 從順應(yīng)的角度分析跨文化語用失誤.pdf
- 從跨文化交際的角度看國際廣告翻譯.pdf
- 從文化角度看待中英習(xí)語的翻譯:異化還是歸化.pdf
- 從跨文化角度探究商標(biāo)詞的翻譯【畢業(yè)論文】
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 從跨文化交際角度淺析公司企業(yè)文化翻譯.pdf
- 論英語習(xí)語的翻譯:從文化角度看歸化與異化.pdf
- 從跨文化角度對(duì)商標(biāo)名稱的研究.pdf
- 從跨文化角度談旅游資料英語翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論