版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校f ℃鳩: ! Q 2 墅分類號:——常級: ±;丑U Do ——學(xué)號: ! 避1 2 2隸南大·誓碩士學(xué)位論文⑨外宣翻譯中歸化與異化相結(jié)合策略的研究研究生姓名: 史永潔導(dǎo)師姓名: 童覽寶麴攫請學(xué)化類別 塞堂亟± 學(xué)伊授r 甲位 塞畝太堂線學(xué)科私硝: 處國受直塞堂 論文{ 竿塒1 1 期 ! Q ! i 生i 旦2 1 旦級。學(xué)科職稱 墓量語直窒堂 學(xué)化授r } Ⅲ】 墊生 昱 旦樣{ f } i 委員
2、會卜恬 蔓控矍 評 閱 人 薹撞翌星云堡2 0 1 3 年5J j 2 9砒3 n n 6 眥6 l K ㈣紐 ¨¨¨F i WO n t h eC o m b i n e d A p p r o a c h o fD o m e s t i c a t i o n a n d F o r e i g n i z a t i o n t oC h i n e s e - - E n g l i s hP u
3、 b l i c i t y T r a n s l a t i o nA T h e s i sS u b m i t t e d t oS o u t h e a s t U n i v e r s i t yF o r t h e A c a d e m i c D e g r e e o f M a s t e r o f A r t sB YS h iY o n g f i eS u p e r v i s e d b yP
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歸化還是異化?——文化失衡對漢英外宣翻譯的影響.pdf
- 異化與歸化相結(jié)合:廣西菜系名稱的英譯.pdf
- 關(guān)于翻譯中的歸化與異化策略的思考
- 歸化與異化策略在大平原翻譯中的應(yīng)用
- 翻譯策略中辯證統(tǒng)一的歸化與異化
- 電影片名翻譯中的歸化與異化策略
- 歸化與異化在人文景點外宣翻譯中的應(yīng)用效果研究:以文化負(fù)載詞為例.pdf
- 翻譯策略的辨證研究—歸化和異化.pdf
- 社會學(xué)論文翻譯中異化、歸化翻譯策略研究.pdf
- 歸化與異化策略下的公示語翻譯探索
- 淺析翻譯中的異化和歸化
- 電影片名翻譯中歸化與異化策略分析.pdf
- 跨文化翻譯中的歸化與異化.pdf
- 歸化與異化翻譯中的文化因素.pdf
- 翻譯中的歸化和異化.pdf
- 外宣廣告的翻譯策略
- 影視字幕翻譯的歸化和異化策略應(yīng)用
- 異化和歸化策略在難忘的經(jīng)歷翻譯中的運用
- 歸化與異化策略在《大平原》翻譯中的應(yīng)用_19846.pdf
- 歸化和異化兩種翻譯策略
評論
0/150
提交評論