2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 英若誠(chéng)舞臺(tái)戲劇翻譯研究 —以《芭巴拉少?!窞槔?重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文 (學(xué)術(shù)學(xué)位) 學(xué)生姓名:李 樂(lè) 指導(dǎo)教師:李永毅 教 授 專(zhuān) 業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 學(xué)科門(mén)類(lèi):文 學(xué) 重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 二 O 一五年五月 M.A. Thesis of Chongqing University 中文摘要 I 摘 要 文學(xué)翻譯一直是翻譯領(lǐng)域研究的重要對(duì)象,然而作為文學(xué)翻譯重要組成部分的戲劇翻譯卻長(zhǎng)期被邊緣化,究其原因是由

2、于戲劇語(yǔ)言自身的二重性—兼具文學(xué)性和演出性所導(dǎo)致的。 戲劇語(yǔ)言的特殊性使戲劇翻譯研究長(zhǎng)期圍繞戲劇翻譯的標(biāo)準(zhǔn)究竟應(yīng)該側(cè)重于其“文學(xué)性”還是“表演性”爭(zhēng)論不休。 經(jīng)文獻(xiàn)分析發(fā)現(xiàn), 由于所處的時(shí)代不同,譯者譯入戲劇所持的主要目的不同,戲劇翻譯選擇的標(biāo)準(zhǔn)各有側(cè)重。早期的戲劇譯入,是在國(guó)內(nèi)戲劇譯作缺乏的情況下,為了讓國(guó)內(nèi)讀者了解國(guó)外戲劇作品而譯, 主要側(cè)重于信息的傳遞,因而更為突出戲劇的“文學(xué)性”。隨著譯入作品不斷增多,戲劇譯作不僅僅被作為讀物,

3、而且被搬上舞臺(tái),這時(shí)戲劇翻譯開(kāi)始側(cè)重其“表演性”, 出現(xiàn)了對(duì)原有譯本的改譯或重譯。 近幾年關(guān)于戲劇翻譯的研究不斷增多, 并且基本停止了關(guān)于“文學(xué)性”和“表演性”翻譯標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)論, 開(kāi)始從不同角度研究和解釋如何在翻譯過(guò)程中使戲劇具有“表演性”, 使其更有利于演員的表演和觀眾理解,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)其舞臺(tái)藝術(shù)效果,但是始終缺乏完整的翻譯理論體系。 本文以英若誠(chéng)為演出而譯的英譯漢戲劇為研究對(duì)象,試圖為以演出為目的的戲劇翻譯提供可用的指導(dǎo)原則。英若誠(chéng)集演員

4、、導(dǎo)演、譯者三重身份于一身,他的譯作無(wú)疑是為演出而譯的翻譯作品的典型代表。由于其特殊身份,他熟知什么樣的譯本才符合舞臺(tái)表演的特點(diǎn)和需要。在翻譯的過(guò)程中他借鑒自己作為演員和導(dǎo)演的經(jīng)歷,使自己的翻譯更適合于舞臺(tái)表演。本文參考相關(guān)文獻(xiàn),將英若誠(chéng)英譯漢的主要翻譯理論概括為實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的口語(yǔ)化、性格化和動(dòng)作化,并以《芭芭拉少?!纷鳛閭€(gè)案,分析了在其主要翻譯理論指導(dǎo)下,英若誠(chéng)在具體翻譯實(shí)踐中所采取的翻譯策略,以期對(duì)以舞臺(tái)演出為目的的翻譯研究有所幫助。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論