

已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 學位論文獨創(chuàng)性聲明 本人聲明茲呈交的學位論文是本人在導師指導下完成的研究成果。論文寫作中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究內容,如參考他人或集體的科研成果,均在論文中以明確的方式說明。本人依法享有和承擔由此論文所產生的權利和責任。 論文作者簽名: 簽名日期: 學位論文版權使用授權聲明 本人同意授權華僑大學有權保留并向國家機關或機構送交學位論文的復印件和電子版,允許學位論文被查閱和
2、借閱。本人授權華僑大學可以將本學位論文的全部內容或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。 論文作者簽名: 指導教師簽名: 簽 名 日 期: 簽 名 日 期: 華僑大學碩士學位論文 II overcome his disadvantages in Chinese language and c
3、ulture by turning to naturalization to produce a version more natural and familiar to his general English readers and university students. Key Words: Wangchuan Ji translation naturalization and barbarization Pau
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歸化與夷化之間——王維《輞川集》兩英譯本比較研究_11805.pdf
- 王維詩歌兩英譯本對比研究:圖形背景理論
- 淺談王維《輞川集》詩中蘊含的生機
- 王維詩歌兩英譯本對比研究:圖形-背景理論_1388.pdf
- 文化過濾視角下中庸兩英譯本比較研究
- 兩部《左傳》英譯本的比較研究.pdf
- 唐代王維輞川園林研究——基于歷代輞川圖的視角.pdf
- 王維詩歌召喚結構中英譯本之接受美學解讀
- 翻譯中的歸化與異化—《紅樓夢》英譯本對比研究.pdf
- 中國保險法兩個英譯本的比較研究.pdf
- 文化過濾視角下《中庸》兩英譯本比較研究_16059.pdf
- 認知詩學視閾下紅樓夢詩詞兩英譯本比較研究
- 譯者主體性之水滸傳兩英譯本比較研究
- 從翻譯倫理的角度比較楚辭兩個英譯本
- 解構主義視角下歸化與異化翻譯策略比較研究--以《紅樓夢》兩個英譯本為例.pdf
- 目的論視角下酒國英譯本中歸化與異化翻譯策略研究
- 五種《論語》英譯本的比較研究.pdf
- 《孟子》三種英譯本比較研究.pdf
- 《駱駝祥子》英譯本歸化和異化翻譯策略的對比研究.pdf
- 《三字經》英譯本比較研究——以翟里斯和趙彥春兩個英譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論