已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 2 Xihua University Master Degree Dissertation On the C-E Translation of Metaphorical Rhetoric: Non-equivalence in Cognitive Composition and Its Translation Compensation Candidate : Hu Xin Major : MTI Student ID: 21
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對(duì)外漢語教材中的英譯不對(duì)等現(xiàn)象研究.pdf
- 文化詞匯翻譯中的對(duì)等與不對(duì)等.pdf
- 隱喻性廣告修辭之認(rèn)知修辭學(xué)分析.pdf
- 隱喻翻譯的認(rèn)知闡釋——魯迅小說英譯個(gè)案研究
- 中英詞義不對(duì)等現(xiàn)象與對(duì)外漢語教學(xué).pdf
- 對(duì)外漢語漢英動(dòng)詞翻譯不對(duì)等現(xiàn)象及偏誤研究.pdf
- 漢英“死亡”隱喻對(duì)比及漢語“死亡”隱喻的英譯.pdf
- 奈達(dá)的對(duì)等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- 漢語定語英譯中的翻譯單位認(rèn)知研究.pdf
- oncemoretothelake中概念隱喻認(rèn)知分析及其漢語譯文的認(rèn)知翻譯研究_650(1)
- 英語智力謎語修辭解讀中的隱喻認(rèn)知.pdf
- 漢語新詞隱喻的認(rèn)知研究.pdf
- 隱喻認(rèn)知對(duì)隱喻翻譯的啟示.pdf
- 認(rèn)知隱喻翻譯-模式與策略研究.pdf
- 論英漢翻譯的不對(duì)等性
- 功能對(duì)等理論下的漢語習(xí)語英譯
- 英漢法律術(shù)語翻譯過程中的對(duì)等與不對(duì)等現(xiàn)象.pdf
- 隱喻理解與翻譯的認(rèn)知視角.pdf
- “紅”詩英譯的翻譯對(duì)等.pdf
- 從認(rèn)知性對(duì)等視角看陜北民歌的英譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論