版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、跨文化交際學(xué)是近幾十年來(lái)剛剛興起的一個(gè)邊緣學(xué)科,隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,跨文化交際活動(dòng)將越來(lái)越頻繁,今天的跨文化交際不僅較過(guò)去次數(shù)大為增加,而且由于世界緊密地聯(lián)系在一起,也將變得更為重要。目前的跨文化交際研究主要是側(cè)重文化差異、文化障礙,以及如何克服這些障礙促進(jìn)交際順利進(jìn)行。 文化殖民主義是一個(gè)廣義的跨文化和跨學(xué)科的概念,它涉及的學(xué)科范圍廣泛,含義復(fù)雜。這個(gè)問(wèn)題是最先在哲學(xué)領(lǐng)域提出的,代表人物主要包括愛(ài)德華·賽義德(EdwardSai
2、d)、加亞特里·斯皮瓦克(GayatriSpivak)、霍米·巴巴(HomiBhabha)和阿里夫·德里克(ArifDirlik)等人。盡管文化殖民主義是一個(gè)哲學(xué)領(lǐng)域提出的概念,哲學(xué)家們也分成兩派各執(zhí)一詞,圍繞著這個(gè)名詞爭(zhēng)論不休,但筆者認(rèn)為,文化殖民主義不是哲學(xué)反思的術(shù)語(yǔ),而是一種真實(shí)的現(xiàn)實(shí)。本文旨在從跨文化交際的視角出發(fā),對(duì)哲學(xué)領(lǐng)域中提出的文化殖民主義問(wèn)題進(jìn)行探討。 文章的第一部分首先介紹的是文化、跨文化交際學(xué)以及文化殖民主義
3、的概念和理論。所謂文化殖民主義,是指某些西方發(fā)達(dá)國(guó)家,憑借其在當(dāng)代國(guó)際社會(huì)中的經(jīng)濟(jì)、政治主導(dǎo)地位,自覺(jué)或不自覺(jué)地強(qiáng)行推銷(xiāo)自己的文化制品和價(jià)值觀念,以便在文化和思想上影響、同化他國(guó)的文化現(xiàn)象。 論文的第二部分提出在跨文化交際中較為突出的英語(yǔ)殖民主義現(xiàn)象,從科技、經(jīng)濟(jì)、教育、大眾傳媒和國(guó)際事務(wù)幾方面揭示英語(yǔ)在全球的極度推廣和擴(kuò)張。 第三部分分析傳媒帝國(guó)主義所表現(xiàn)出來(lái)的現(xiàn)象以及由此產(chǎn)生的負(fù)面影響。 論文的第四部分論述一
4、種較為特殊的傳播交流媒介—因特網(wǎng),美國(guó)憑借自身的經(jīng)濟(jì)和技術(shù)優(yōu)勢(shì)成為因特網(wǎng)游戲規(guī)則的制定者和最大的信息源,在因特網(wǎng)上的文化交流中占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位。美國(guó)正利用因特網(wǎng)向他國(guó)灌輸其價(jià)值觀和生活方式,因特網(wǎng)已經(jīng)成為美國(guó)建立和鞏固文化霸權(quán)的新工具。 第五部分探討翻譯過(guò)程中的文化殖民現(xiàn)象,強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化之間的權(quán)力關(guān)系造成的差異會(huì)對(duì)翻譯的過(guò)程產(chǎn)生影響,之后指出強(qiáng)勢(shì)文化與弱勢(shì)文化在文本選擇以及具體的翻譯策略上表現(xiàn)的差異。 最后一部分總結(jié)了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從跨文化交際視角看公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 從跨文化交際視角解析文化空缺.pdf
- 從跨文化交際視角看《道德經(jīng)》的英譯.pdf
- 從跨文化視角看翻譯.pdf
- 從順應(yīng)理論視角看跨文化交際中的委婉語(yǔ).pdf
- 從功能主義理論和跨文化交際視角看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 一、何謂後殖民主義
- 文化哲學(xué)視野下的后殖民主義理論.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度看跨文化交際.pdf
- 從《功夫熊貓》看跨文化交際趨同性.pdf
- 從跨文化交際看英漢詩(shī)歌互譯.pdf
- 從跨文化交際角度看新聞?dòng)⒆g策略.pdf
- 從跨文化交際的角度看國(guó)際廣告翻譯.pdf
- 歐萊雅“殖民主義”
- 從跨文化交際的角度看武術(shù)術(shù)語(yǔ)英譯.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 從原型范疇理論看跨文化交際中的文化定勢(shì)
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 從跨文化角度看交際中的性別差異.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看寒暄語(yǔ)的跨文化交際.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論