The English Translation of Tian Jing Sha–qiu SI from the Perspective of Schema Theory_17399.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、自從20世紀(jì)八十年代以來,圖式理論逐漸發(fā)展成為一種比較成熟的理論,引起了哲學(xué)、心理學(xué)、認(rèn)知科學(xué)和外語教學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域的廣泛關(guān)注。圖式理論被應(yīng)用于篇章的理解過程,近年來又與翻譯理論相結(jié)合,但主要集中于對(duì)語言圖式、文本結(jié)構(gòu)和知識(shí)圖式的應(yīng)用研究,而對(duì)于劉明東提出的語言圖式、語境圖式、文體圖式和文化圖式的研究還相對(duì)匱乏,尤其是在詩歌翻譯中的應(yīng)用,更是少之又少。
  同時(shí),馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》作為元朝散曲中的杰作,已被翻譯成許多種不同的語

2、言在世界流傳,其中英譯本就有幾十個(gè)。在這些英譯本中,有的以關(guān)聯(lián)理論為導(dǎo)向,有的以接受美學(xué)為出發(fā)點(diǎn),但都不能完全解釋詩詞翻譯的內(nèi)在機(jī)制,因此也不能有效傳遞原文信息。
  本文擬從圖式理論的角度對(duì)《天凈沙·秋思》進(jìn)行英譯研究,主要探討圖式理論對(duì)中國詩詞翻譯的闡釋力,以及語言圖式、語境圖式、文體圖式和文化圖式在《天凈沙·秋思》英譯中的具體運(yùn)作。因此,從某種程度上講,本文為《天凈沙·秋思》的英譯提供了一個(gè)新視角,進(jìn)一步豐富了圖式理論的研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論