

已閱讀1頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《山海經(jīng)》作為一部包羅萬象,涉及天文、地理、醫(yī)學、生物、礦產(chǎn)、化學等幾乎所有領(lǐng)域的奇書,其文學價值、美學價值及歷史文化價值早己超出一國文化的范疇,它是人類文明的瑰寶,對書中神話意象的深入分析有助于我們更好地傳承優(yōu)秀的歷史文化、傳播人類寶貴的精神文明。世界學者長久以來致力于古典文獻翻譯研究,如何更好地翻譯古典文獻中的名詞對于翻譯領(lǐng)域來說也是一個重要的議題。意象圖式理論是認知語言學中一個重要的理論,它對識別事物、形成經(jīng)驗、認識世界和掌握語言
2、等方面都起到關(guān)鍵的作用。隨著意象圖式理論的進一步發(fā)展,其被廣泛地應(yīng)用于對人腦活動的分析及文本分析當中。西方及國內(nèi)的一些學者已將意象圖式理論應(yīng)用于古典文學分析,證明了意象圖式理論在意象分析上的可操作性。本文從認知語言學意象圖式的視角分析《山海經(jīng)》中的神話意象,在對“安妮比勒爾(1999)”和“大中華文庫(王宏、趙崢2010)”兩個英譯版本對相關(guān)神話意象的翻譯手法進行疏解的基礎(chǔ)上,進一步運用意象圖式理論對其手法進行評析,試圖為《山海經(jīng)》中神
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Study on the Image Transmission in the English Translation of Tang Poetry from the Perspective of Image-Schema Theory_21654.pdf
- On the English Translation of Cultural Factors in Fortress Besieged from the Perspective of Cultural Schema Theory.pdf
- The English Translation of Tian Jing Sha–qiu SI from the Perspective of Schema Theory_17399.pdf
- Relevance Theory and Translation-Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- A Study on the Translation of Emma from the Perspective of Register Theory.pdf
- On English Translation of Folk Custom Semantic Words in Fortress Besieged from the Perspective of Cultural Schema Theory_13089.pdf
- A Study on Film Subtitle Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory--a Cas Study of Hero.pdf
- Research on the Pun Translation in English Advertisements from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Treason in Advertisement Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- A Study on English Commercial Advertising Texts from the Perspective of Appraisal Theory.pdf
- A Study on English Translation of Foreign Trade Correspondence from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- Biography Translation from the Perspective of Skopos Theory-a CASE Study_13084.pdf
- Comparative Study of Subtitle Translation in Django from the Perspective of Relevance Theory_14962.pdf
- A Study of English Reading Teaching at College Level from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Zhong Yong by Legge and Ku Hungming from the Perspective of Postcolonial Translation Theory_20951.pdf
- On the Rationality of English Translation Strategy of Fortress Besieged from the Perspective of Relevance Theory_30541.pdf
- English Translation of Linguistic Deviation in Wei Cheng——from the Perspective of Foregrounding Theory_17398.pdf
- A Study on the C-E Translation of Hotel Profiles from the Perspective of Genre Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
評論
0/150
提交評論