從語(yǔ)境角度論《林家鋪?zhàn)印返牡刃Хg.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語(yǔ)境是語(yǔ)言學(xué)中的一個(gè)重要概念,其對(duì)話語(yǔ)的生成和理解起著至關(guān)重要的作用。翻譯的整個(gè)過(guò)程,從理解到表達(dá)都離不開(kāi)特定、具體的語(yǔ)境,如果忽略了語(yǔ)境,必然引起對(duì)原文的誤解、曲解,從而導(dǎo)致誤譯。語(yǔ)境對(duì)翻譯的重要性已獲得國(guó)內(nèi)外翻譯界的一致認(rèn)同。 《林家鋪?zhàn)印肥敲┒芟壬钪亩唐≌f(shuō),其獨(dú)特的文學(xué)價(jià)值在中國(guó)文學(xué)史上占有重要地位。作者在有限的篇幅中創(chuàng)造了一個(gè)具體而形象的時(shí)代及其特定的語(yǔ)言環(huán)境,其中每一個(gè)人物的語(yǔ)言都符合當(dāng)時(shí)的社會(huì)歷史大環(huán)境和個(gè)人

2、歷史小環(huán)境。在翻譯這種具有時(shí)代和地方特色的作品時(shí),譯者必須生動(dòng)地再現(xiàn)一個(gè)有說(shuō)服力和代表性的語(yǔ)言環(huán)境,才能把讀者帶入原作的思想和藝術(shù)境界。 本文將從語(yǔ)境理論出發(fā),運(yùn)用實(shí)證法,對(duì)翻譯家沙博理的《林家鋪?zhàn)印酚⒆g本進(jìn)行分析, 旨在得出語(yǔ)境理論對(duì)翻譯實(shí)踐的意義并且對(duì)可操作性做嘗試性勾畫(huà)。同時(shí),本文運(yùn)用對(duì)等翻譯理論作為衡量翻譯優(yōu)劣的尺度,從而在一定程度上能夠較科學(xué)地對(duì)翻譯做出“得與失”的客觀評(píng)價(jià)。本文包括五部分。第一部分緒論,說(shuō)明論文的研究

3、目的、對(duì)象、意義,并廓清論文的框架結(jié)構(gòu)。第二部分介紹論文所涉及的理論,即對(duì)語(yǔ)境理論和對(duì)等理論進(jìn)行較詳盡的闡述。第三部分對(duì)《林家鋪?zhàn)印愤@一作品、作家以及譯者進(jìn)行介紹。根據(jù)人類(lèi)語(yǔ)言學(xué)家馬林諾夫斯基對(duì)語(yǔ)境的分類(lèi),即語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境,第四部分將分別從這三大語(yǔ)境來(lái)探討《林家鋪?zhàn)印纷g文的譯者沙博理先生如何依靠語(yǔ)言語(yǔ)境明確所指,確定多義現(xiàn)象和通感等修辭手段;如何借助情景語(yǔ)境使人物的語(yǔ)氣符合其社會(huì)身份、性格和處境;如何充分考慮文化語(yǔ)境再現(xiàn)原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論