

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、縱觀中外翻譯史,不難發(fā)現(xiàn),中外翻譯研究傳統(tǒng)上都是奉行以原文為中心、作者至上的原則,并且總是繞不開(kāi)二元對(duì)立之爭(zhēng)和對(duì)“忠實(shí)”或“對(duì)等”的追求。這種規(guī)定性很強(qiáng)的傳統(tǒng)譯論有很大的局限性,束縛了譯者創(chuàng)造性的發(fā)揮和翻譯研究的發(fā)展,因此需要破除和超越。作為文本閱讀方式和分析工具的解構(gòu)主義,通過(guò)解構(gòu)二元對(duì)立和打破邏各斯中心主義,就可以起到分析和批判傳統(tǒng)譯論的作用,因此本論文采用解構(gòu)主義的視角來(lái)分析傳統(tǒng)翻譯理論。解構(gòu)主義對(duì)傳統(tǒng)翻譯觀的解構(gòu)主要體現(xiàn)在:解構(gòu)
2、主義顛覆了文本意義的確定性;翻譯不可能僅僅是忠實(shí)地復(fù)制、傳遞原作的意義亦或與原作純粹對(duì)等,因?yàn)樵魍ㄟ^(guò)翻譯已經(jīng)起了變化;原作與譯作是平等互補(bǔ)的關(guān)系,因?yàn)樽g作是原作的延續(xù)和“來(lái)世”,原作憑籍譯作得以推廣和流傳。
解構(gòu)主義對(duì)翻譯研究的貢獻(xiàn)無(wú)疑是巨大的。對(duì)傳統(tǒng)翻譯觀的解構(gòu)主義分析顛覆了傳統(tǒng)翻譯觀,破除了長(zhǎng)期以來(lái)束縛人們思維模式的二元對(duì)立,解構(gòu)了翻譯研究中對(duì)“忠實(shí)”或“對(duì)等”這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的絕對(duì)訴求,大大拓寬了翻譯工作者的視界,譯者和譯
3、作的地位也因此得到了大大地提高。意義更為深遠(yuǎn)的是解構(gòu)主義對(duì)翻譯研究的思想解放和啟示作用,這種思想解放和啟示為豐富對(duì)翻譯的理解、更加動(dòng)態(tài)和多元化地看待翻譯提供了可能,為更多新的觀點(diǎn)和視域甚至多學(xué)科融合的翻譯研究提供了舞臺(tái)。
本文在緒論部分進(jìn)行了文獻(xiàn)綜述,簡(jiǎn)要闡述了作者撰寫此文的目的及思路。第一章是對(duì)中外傳統(tǒng)譯論的一個(gè)概覽,緊接著作者還對(duì)中外傳統(tǒng)譯論的共同特征和問(wèn)題做了一個(gè)總結(jié)。第二章是本論文的重點(diǎn),因?yàn)樵谶@一章里,作者用解構(gòu)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 解構(gòu)解構(gòu)主義翻譯理論.pdf
- 解構(gòu)主義翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示.pdf
- 解構(gòu)主義翻譯觀.pdf
- 解構(gòu)主義視角下的翻譯.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角探究《老子的智慧》.pdf
- 解構(gòu)主義翻譯觀下的商標(biāo)詞翻譯
- 解構(gòu)主義視閾下翻譯技巧探索.pdf
- 郭沫若詩(shī)歌翻譯中的解構(gòu)主義特征.pdf
- 淺論解構(gòu)主義翻譯觀的實(shí)踐運(yùn)用
- 解構(gòu)主義音樂(lè)探索.pdf
- 解讀解構(gòu)主義服裝.pdf
- 《當(dāng)代西方文藝?yán)碚摗饭P記—解構(gòu)主義
- 許淵沖詩(shī)詞翻譯的解構(gòu)主義評(píng)析
- 解構(gòu)主義與結(jié)構(gòu)主義翻譯思想的對(duì)比研究.pdf
- 動(dòng)態(tài)標(biāo)準(zhǔn):解構(gòu)主義視角下的翻譯標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看唐詩(shī)中模糊語(yǔ)的英譯.pdf
- 解構(gòu)主義對(duì)傳統(tǒng)服裝旗袍中的影響淺談.pdf
- 服裝結(jié)構(gòu)中的解構(gòu)主義
- 對(duì)解構(gòu)主義的粗淺認(rèn)識(shí)
- 解構(gòu)主義翻譯觀下的中國(guó)微型小說(shuō)翻譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論