

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、OntheEnglishTranslationofFuzzyLanguageinTangPoetryfromthePerspectiveoftheDeconstructiVeTranslationTheorybyLiFangsupervised●●byProfessorJiangXianwensubmittedtoSchoolofForeignLanguagesinpartialfulfillmentoftherequirementsf
2、orthedegreeofMasterofArtsinthesubjectofForeignLinguisticsandAppliedLingtisticsoreignLinguisanAppliedgUlStlCSUniversityofSouthChinaHengyang,HunanMay2009J183、1Contents摘要IAbstractIIChapterOneIntroduction111Generaldescriptio
3、noftheresearch112Thepurposeandsignificanceoftheresearch313Researchmethodologyandrationality514Outlineofthestudy。6ChapterTwoDeconstructiveTranslationTheory721Anoverviewofdeconstruction722DeconstmctiveTranslationTheory8221
4、TheoriginanddevelopmentofDeconstructiveTranslationTheory8222Themaindeconstructionists’translationviews。10ChapterThreeAboutFuzzyLanguageandItsTranslationinTangPoetry1731Aboutfuzzylanguage17311Definingfuzzylanguage18312Fac
5、torsattributingtofuzzylanguage2232AboutfuzzylanguageinTangpoetry2333Abouttranslatingfuzzylanguageinpoetry2534ProblemsfuzzylanguagemightposeforEnglishtranslationinTangpoetry28341Problemscausedbycolorwords28342Problemscaus
6、edbypolysemouswords30343Problemscausedbyreduplicatedwords31344Problemscausedbynumerals32ChapterFourTheoreticalStudyoftheRelationshipbetweenDeconstructiveTranslationTheoryandTranslatingFuzzyLanguageinTangPoetry3341Theinco
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角探究《老子的智慧》.pdf
- 從解構(gòu)主義視角看狼圖騰英譯本的省譯策略
- 解構(gòu)解構(gòu)主義翻譯理論.pdf
- 從認(rèn)知語境視角看英譯唐詩中的意象再現(xiàn)
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看龐德創(chuàng)造性翻譯在華夏集中的體現(xiàn)
- 從解構(gòu)主義視角看哥特式建筑的本質(zhì)翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 從解構(gòu)主義視角看詩歌翻譯——以郭沫若翻譯的英文詩歌為例
- 解構(gòu)主義視角下的翻譯.pdf
- 從解構(gòu)主義看《李爾王》的翻譯_42499.pdf
- 從解構(gòu)主義視角看林譯《黑奴吁天錄》.pdf
- 從解構(gòu)主義視角再看《雪國》
- 從解構(gòu)主義看服裝設(shè)計(jì)
- 解構(gòu)主義翻譯理論視角下諾布洛克的荀子英譯本研究
- 《詩經(jīng)》英譯研究的解構(gòu)主義視角_23645.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看龐德創(chuàng)造性翻譯在《華夏集》中的體現(xiàn)_21444.pdf
- 從解構(gòu)主義視角看唐納德巴塞爾姆的白雪公主_39098
- 從解構(gòu)主義視角看詩歌翻譯——以郭沫若翻譯的英文詩歌為例_35147.pdf
- 傳統(tǒng)翻譯理論的解構(gòu)主義分析.pdf
- 唐詩中數(shù)詞英譯的模糊對(duì)等
- 解構(gòu)主義翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的啟示.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論