版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、20世紀60年代中期,在西方文藝理論界出現(xiàn)了對結(jié)構(gòu)主義的反叛,解構(gòu)主義思想從此誕生,其實質(zhì)在于反對“邏各斯中心主義”所主張的二元對立思維模式。20世紀80年代的‘文化轉(zhuǎn)向'推動了翻譯理論的發(fā)展,解構(gòu)主義理論被引入譯學研究,從而開辟了翻譯領(lǐng)域的新天地。本論文共涉及了解構(gòu)主義的四種翻譯策略,分別為:純語言,延異,異化和互文性。論文的第一章簡要提及了四種翻譯策略的理論背景,第五章詳細闡述了四種翻譯策略的具體內(nèi)涵。
本論文的研究作
2、品是《老子的智慧》一書,該書是林語堂于1948年編譯的,譯文內(nèi)容來源于《道德經(jīng)》和《莊子》兩部作品。眾所周知,《道德經(jīng)》是我國一部偉大的古典哲學著作,思想深刻,語言晦澀。譯文難以用傳統(tǒng)的翻譯標準——‘忠實、對等'等來衡量。解構(gòu)主義翻譯理論以其獨特的分析方式,迎合了譯文內(nèi)容的相關(guān)研究,給廣大讀者以一種全新的視角去審視譯文的質(zhì)量
在論文的分析過程中,采用語料庫軟件Oxford Word Smith Tools來進行相關(guān)分析。該
3、軟件的應(yīng)用主要有兩個目的:其一是借助該軟件選擇和整理用于論文分析的句子,以便進行定量分析與定性分析;其二是統(tǒng)計體現(xiàn)不同翻譯策略的句子總數(shù),從相關(guān)的統(tǒng)計結(jié)果中,讀者能大體了解譯著《老子的智慧》中所反映的不同翻譯策略。
第五章是論文的主體部分,該部分借助解構(gòu)主義翻譯理論詳細闡釋了《老子的智慧》這一譯著。通過對所選內(nèi)容的相關(guān)分析,該論文證實了解構(gòu)主義的四種翻譯策略的可行性與實用性。同時解構(gòu)主義翻譯策略的優(yōu)點也得到了明顯的展示。<
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 解構(gòu)解構(gòu)主義翻譯理論.pdf
- 解構(gòu)主義視角下的翻譯.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看唐詩中模糊語的英譯.pdf
- 從解構(gòu)主義視角再看《雪國》
- 解構(gòu)主義翻譯理論視角下林語堂孔子的智慧中文化典籍翻譯研究
- 傳統(tǒng)翻譯理論的解構(gòu)主義分析.pdf
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看龐德創(chuàng)造性翻譯在華夏集中的體現(xiàn)
- 解構(gòu)主義翻譯理論視角下林語堂《孔子的智慧》中文化典籍翻譯研究_8251.pdf
- 解構(gòu)主義翻譯理論對翻譯實踐的啟示.pdf
- 從解構(gòu)主義視角看哥特式建筑的本質(zhì)翻譯實踐報告
- 解構(gòu)主義翻譯觀.pdf
- 從解構(gòu)主義視角論法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 動態(tài)標準:解構(gòu)主義視角下的翻譯標準.pdf
- 從解構(gòu)主義視角看詩歌翻譯——以郭沫若翻譯的英文詩歌為例
- 從解構(gòu)主義翻譯理論視角看龐德創(chuàng)造性翻譯在《華夏集》中的體現(xiàn)_21444.pdf
- 從解構(gòu)主義看《李爾王》的翻譯_42499.pdf
- 從解構(gòu)主義視角看林譯《黑奴吁天錄》.pdf
- 從幻想到冥思解構(gòu)主義視角下的葉芝思想轉(zhuǎn)變
- 從解構(gòu)主義視角看詩歌翻譯——以郭沫若翻譯的英文詩歌為例_35147.pdf
- 解構(gòu)主義翻譯理論視角下諾布洛克的荀子英譯本研究
評論
0/150
提交評論