母語為英語的留學生漢語二語語調偏誤研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語調因其自身的難以界定、內部的分類繁復以及與其他韻律成分的互相牽絆而成為外國留學生最難掌握的語音特征,因此,對漢語語調韻律問題的深入研究將有利于外國留學生更好地掌握標準的漢語。
  本研究選取6名母語為英語的留學生和6名母語為漢語的中國學生為被試,采用實驗語音學的分析方法,按嚴格的韻律要求分別設計了16組48個同文異焦陳述句和16組48個同文異焦疑問句,通過對英語母語者和漢語母語者的語音音高和時長的對比,分析兩組被試之間在漢語語調

2、韻律表現(xiàn)上的差異,進而探索英語母語者語調韻律偏誤規(guī)律。
  研究結果發(fā)現(xiàn):1.在陳述句和疑問句中,英語母語者對焦點音節(jié)的重讀有一定的意識,有時會通過使用調整重音音節(jié)的音高等韻律手段以突顯焦點,但是他們利用音高手段突顯重音的能力比較弱,而比較擅長利用加大音節(jié)的時長來突顯重音。2.在陳述句和疑問句中,英語母語者的句子音高走勢明顯低于漢語母語者。具體表現(xiàn)是英語母語者和漢語母語者的音高走勢在前兩個音節(jié)處幾乎是重合的,但是之后其音高走勢出現(xiàn)

3、了明顯的差別,中外學生各個音節(jié)之間的音高差距逐漸加大。3.在疑問句中,英語母語的留學生不能利用焦點重音位置來體現(xiàn)疑問語氣,他們習慣將疑問語氣負載在句末音節(jié)上,即抬高句末音節(jié)的后半段的音高走勢來突顯疑問語氣。4.從調型上來說,英語母語者對于陳述句中的陽平調和上聲調最難掌握,對于疑問句中句末音節(jié)的去聲調、倒數(shù)第二個音節(jié)是陽平調和上聲調最難掌握,英語母語者不能把握聲調和語調之間的關系,語流音變的能力比較弱,他們或者直接忽視句子語流的影響,把漢

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論