

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、計(jì)算機(jī)英語(yǔ)是一種特殊的英語(yǔ)語(yǔ)體,在本文中,計(jì)算機(jī)英語(yǔ)是指介紹計(jì)算機(jī)及其相關(guān)科技的英語(yǔ),而非計(jì)算機(jī)編程語(yǔ)言,也就是說(shuō),其主要讀者是非計(jì)算機(jī)專業(yè)人員。計(jì)算機(jī)英語(yǔ)的翻譯是翻譯工作者在當(dāng)今計(jì)算機(jī)時(shí)代不得不面對(duì)的一個(gè)新課題。 基于尤金·A·奈達(dá)的功能對(duì)等理論,本文闡釋了此理論對(duì)翻譯計(jì)算機(jī)英語(yǔ)的指導(dǎo)意義。 奈達(dá)理論的核心概念是“功能對(duì)等”。所謂“功能對(duì)等”,就是說(shuō)翻譯時(shí)不求文字表面的死板對(duì)應(yīng),而要在兩種語(yǔ)言間達(dá)成功能上的對(duì)等。功能對(duì)
2、等理論是奈達(dá)理論的核心內(nèi)容。為使源語(yǔ)和目的語(yǔ)的之間的轉(zhuǎn)換有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),減少差異,從語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了著名的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”翻譯理論,即“功能對(duì)等”。在計(jì)算機(jī)英語(yǔ)翻譯中,根據(jù)奈達(dá)的理論,譯者應(yīng)以功能對(duì)等的含義作為翻譯的原則準(zhǔn)確地在目的語(yǔ)中再現(xiàn)源語(yǔ)的內(nèi)涵。信息功能對(duì)計(jì)算機(jī)英語(yǔ)極為重要. 奈達(dá)的功能對(duì)等理論強(qiáng)調(diào)譯文與原文在意義與文體兩個(gè)方而的動(dòng)態(tài)對(duì)等,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)譯文讀者對(duì)譯文的反應(yīng)與原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)程度應(yīng)大致相同。
3、我們認(rèn)為這二者實(shí)際是種因果關(guān)系,即倘若譯文與原文間達(dá)到意義的對(duì)等,那么譯文讀者對(duì)譯文的反應(yīng)與原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)自然就相差無(wú)幾。 在詳細(xì)介紹了奈達(dá)的功能對(duì)等理論之后,本文首先從計(jì)算機(jī)英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)和句子特點(diǎn)入手,有針對(duì)性地提出了在奈達(dá)功能對(duì)等翻譯理論指導(dǎo)下的計(jì)算機(jī)英語(yǔ)翻譯的具體方法。闡明了如何能更大程度上使譯文達(dá)到功能上的對(duì)等。以及通過(guò)分析研究得出的關(guān)于計(jì)算機(jī)所英語(yǔ)翻譯趨勢(shì)以及翻譯者素質(zhì)的一些啟示。 必須指出,無(wú)論是從廣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于奈達(dá)功能對(duì)等理論的計(jì)算機(jī)科學(xué)論文的摘要翻譯報(bào)告.pdf
- 從奈達(dá)“功能對(duì)等”理論淺析信息功能文本的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等及框架理論角度淺析英語(yǔ)隱喻的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等原則看體育英語(yǔ)的翻譯.pdf
- “功能對(duì)等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論分析丑女貝蒂影片字幕翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論角度探討汽車品牌的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論看商務(wù)應(yīng)用文的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等看商務(wù)英語(yǔ)漢譯.pdf
- 運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論分析廣告的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論看公示語(yǔ)的漢譯英.pdf
- 從哥們林譯本的句子結(jié)構(gòu)調(diào)整看奈達(dá)功能對(duì)等翻譯理論
- 從尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論看圍城中心理描寫(xiě)的翻譯
- 從翻譯的文化本質(zhì)及譯者主體性看奈達(dá)的“功能對(duì)等理論”.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的旅游資料翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論視野探究法律英語(yǔ)中的長(zhǎng)句及其翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論評(píng)薛濤詩(shī)詞英譯_40614.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論