

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、體育,社會(huì)文明的標(biāo)志,是人類社會(huì)文化生活不可缺少的組成部分。隨著國內(nèi)外體育事業(yè)的蓬勃發(fā)展和國際間體育交流的不斷增加,體育在全世界范圍內(nèi)受到越來越廣泛的關(guān)注。在這種背景下,體育英語應(yīng)運(yùn)而生,成為溝通中西方體育事業(yè)和文化的橋梁。從某種意義上來說,體育翻譯工作的好壞,已經(jīng)關(guān)系到我國體育事業(yè)的進(jìn)一步騰飛和對(duì)外開放的進(jìn)一步擴(kuò)大,做好體育英語包括新聞報(bào)道和科技文獻(xiàn)的翻譯對(duì)我國的體育事業(yè)的發(fā)展將會(huì)起到巨大的推動(dòng)作用。目前,很多學(xué)者對(duì)新聞?dòng)⒄Z或科技英語
2、作了深入的研究,但對(duì)體育英語的研究少之又少,且都缺乏一個(gè)理論框架來支持。
美國翻譯理論家及語言學(xué)家尤金·奈達(dá)(Eugene Nida)提出的翻譯理論,尤其是功能對(duì)等原則在翻譯界產(chǎn)生了巨大的影響,大大促進(jìn)了翻譯的發(fā)展?!白x者反應(yīng)”論和“內(nèi)容優(yōu)于形式”論,是其“功能對(duì)等”原則的兩項(xiàng)核心內(nèi)容。首先,它強(qiáng)調(diào)讀者的主體作用。奈達(dá)指出,要達(dá)到理想的翻譯就要找到與原文最自然最貼切的對(duì)等語使得譯文接受者對(duì)譯文信息的反映與原文接受者對(duì)原文信
3、息的反映基本相同。其次,它提倡意義對(duì)等高于形式對(duì)等,必要時(shí)需要打破原文形式從而使含義得以準(zhǔn)確傳達(dá)。
本文首先探討了翻譯的本質(zhì)和體育英語的特點(diǎn)。體育英語除具有一般新聞?dòng)⒄Z和科技英語所有的特點(diǎn)外,自身還有許多顯著的特色,如大量使用體育專業(yè)術(shù)語、多用數(shù)字、模糊語等,而且還要求具備一定的文化背景知識(shí)。接著本文重點(diǎn)以奈達(dá)的“功能對(duì)等”原則為理論基礎(chǔ),結(jié)合上述體育英語的語言特點(diǎn),列以大量的實(shí)例,從意義和文體風(fēng)格兩個(gè)層次上對(duì)體育英語的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等看商務(wù)英語漢譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論看商務(wù)應(yīng)用文的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等看詹譯西游記中諺語的翻譯
- 從奈達(dá)“功能對(duì)等”理論淺析信息功能文本的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論探究計(jì)算機(jī)英語的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等及框架理論角度淺析英語隱喻的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論看公示語的漢譯英.pdf
- 從哥們林譯本的句子結(jié)構(gòu)調(diào)整看奈達(dá)功能對(duì)等翻譯理論
- 從尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論看圍城中心理描寫的翻譯
- 從翻譯的文化本質(zhì)及譯者主體性看奈達(dá)的“功能對(duì)等理論”.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等看詹譯《西游記》中諺語的翻譯_16549.pdf
- 從奈達(dá)的對(duì)等理論看英語體育新聞的漢譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論角度探討汽車品牌的翻譯.pdf
- 從尤金奈達(dá)的功能對(duì)等理論看《圍城》中心理描寫的翻譯_16205.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論分析丑女貝蒂影片字幕翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等的視角看商務(wù)英語的翻譯.pdf
- 運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論分析廣告的翻譯.pdf
- 從《哥們》林譯本的句子結(jié)構(gòu)調(diào)整看奈達(dá)功能對(duì)等翻譯理論_37908.pdf
- 從奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等理論看英語體育新聞的漢譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論