版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展,國際交流變得越來越頻繁。中英雙語公示語開始出現(xiàn)并在跨文化交際中發(fā)揮著不可替代的作用。作為“全國文明城市”和“世界水電之都”,宜昌市正在吸引眾多國外游客。為了促進宜昌和海外友人間的成功交流、宣傳中國現(xiàn)代城市新風(fēng),弘揚中國傳統(tǒng)文化和風(fēng)情,我們急需凈化宜昌市的語言環(huán)境,因此對宜昌市公示語誤譯的研究應(yīng)運而生。
盡管目前為止對公示語翻譯的研究已經(jīng)獲得了很大成功,但還不盡如人意,仍然需要系統(tǒng)的理論研究和行之有效的
2、翻譯策略。本論文把功能主義翻譯理論應(yīng)用于公示語翻譯中,結(jié)合對宜昌市誤譯公示語的分析研究,推導(dǎo)出了相應(yīng)的翻譯策略。
本文包含六個章節(jié)。第一章介紹了本文研究的動機、意義、目標(biāo)和論文結(jié)構(gòu)。第二章是文獻綜述,在這章中作者陳述了公示語翻譯的現(xiàn)狀,包括已取得的成就和仍存在的不足。第三章對公示語進行了全面的闡釋,包括其定義、分類、功能和特征等。第四章是本論文的理論基礎(chǔ),主要陳述了功能主義理論的發(fā)展及其核心理論。第五章把二、三章內(nèi)容結(jié)合起來
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公示語誤譯研究——以益陽市公示語誤譯為例.pdf
- 從功能主義理論視角淺析公示語漢英翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 漢語公示語英譯誤譯的語用分析.pdf
- 從圖示理論探討漢英公示語的誤譯.pdf
- 功能主義在公示語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語英譯研究.pdf
- 公示語的漢譯英——功能翻譯視角.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下銀行公示語翻譯.pdf
- 功能理論視角下城市公示語漢英翻譯策略.pdf
- 功能翻譯理論視角下公示語錯譯及策略.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究.pdf
- 從功能主義理論和跨文化交際視角看漢語公示語的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景區(qū)公示語漢英翻譯研究.pdf
- 功能對待理論視角下的公示語的翻譯.pdf
- 從德國功能翻譯理論視角看漢英公示語翻譯.pdf
- 從文化視角研究誤譯.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究_16566.pdf
- 公示語漢英翻譯研究——目的論視角.pdf
評論
0/150
提交評論