2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、  隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國(guó)際交流變得越來(lái)越頻繁。中英雙語(yǔ)公示語(yǔ)開(kāi)始出現(xiàn)并在跨文化交際中發(fā)揮著不可替代的作用。作為“全國(guó)文明城市”和“世界水電之都”,宜昌市正在吸引眾多國(guó)外游客。為了促進(jìn)宜昌和海外友人間的成功交流、宣傳中國(guó)現(xiàn)代城市新風(fēng),弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化和風(fēng)情,我們急需凈化宜昌市的語(yǔ)言環(huán)境,因此對(duì)宜昌市公示語(yǔ)誤譯的研究應(yīng)運(yùn)而生。
  盡管目前為止對(duì)公示語(yǔ)翻譯的研究已經(jīng)獲得了很大成功,但還不盡如人意,仍然需要系統(tǒng)的理論研究和行之有效的

2、翻譯策略。本論文把功能主義翻譯理論應(yīng)用于公示語(yǔ)翻譯中,結(jié)合對(duì)宜昌市誤譯公示語(yǔ)的分析研究,推導(dǎo)出了相應(yīng)的翻譯策略。
  本文包含六個(gè)章節(jié)。第一章介紹了本文研究的動(dòng)機(jī)、意義、目標(biāo)和論文結(jié)構(gòu)。第二章是文獻(xiàn)綜述,在這章中作者陳述了公示語(yǔ)翻譯的現(xiàn)狀,包括已取得的成就和仍存在的不足。第三章對(duì)公示語(yǔ)進(jìn)行了全面的闡釋,包括其定義、分類、功能和特征等。第四章是本論文的理論基礎(chǔ),主要陳述了功能主義理論的發(fā)展及其核心理論。第五章把二、三章內(nèi)容結(jié)合起來(lái)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論