基于語料庫的中國英語學習者作文中因果類話語標記語的使用研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文運用語料庫的研究方法,對我國英語學習者和本族語者英語寫作中因果類話語標記語的使用情況進行對比分析。主要探討以下問題: ①不同水平的中國英語學習者在使用因果類話語標記語時有何特征? ②中國英語學習者和英語本族語者在使用因果類話語標記語上有何區(qū)別? ③與本族者相比,中國英語學習者有哪些是超用詞,哪些是少用詞?這些情況的出現是否受到母語的影響? ④中國學生在使用因果類話語標記語時是否存在文體和句法方面的錯誤

2、? 本研究主要采用語料庫分析和中介語對比分析法對中國學生語料庫和本族語者語料庫中因果類話語標記語進行對比分析。用于對比分析的兩個語料庫是:中國英語學習者語料庫(CLEC)以及英語本族語語料庫(Brown)。借助于語料庫檢索工具Antconc和網站的在線檢索功能以及其他分析工具的幫助進行數據的統(tǒng)計分析。本研究發(fā)現: ①總的來說,隨著英語水平的提高,因果類話語標記語的使用數量也增多。高水平英語學習者比低水平學習者的使用豐富度

3、也高。 ②與本族語者相比,中國英語學習者的使用密度更高,說明他們在作文中非常依賴對話語標記語的使用。而他們的使用豐富度卻低于本族語者,尤其是英語水平相對較低的學生,說明中國學生會采取回避策略而使用他們非常熟悉的因果類話語標記語。 ③研究結果表明,中國英語學習者在使用因果類話語標記語中受到母語的遷移。對“so”的超用以及“hence”的少用表明中國學生缺乏文體意識。此外通過對某些標記語位置分析可以推斷出中國學生存在句法方面

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論