

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、湘潭大學(xué)碩士學(xué)位論文跨文化語(yǔ)用視角下的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境研究姓名:劉晶申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:唐德根20060501DeiveChineseAbstractii(獨(dú)特、直接、具體的互動(dòng)語(yǔ)境)的功能需要以實(shí)現(xiàn)交際意圖為目的進(jìn)行協(xié)同整合。語(yǔ)境順應(yīng)性整合的過程則是一個(gè)包含四個(gè)典型環(huán)節(jié)(選擇、沖突、相持和調(diào)適)的范式,其中每一環(huán)節(jié)都會(huì)涉及不同的語(yǔ)用方式和話語(yǔ)模型,每一環(huán)節(jié)都是參項(xiàng)文化規(guī)約性與交際主體能動(dòng)性相互作用的過程,而磋商則貫穿
2、于所有環(huán)節(jié)。此外,在跨文化交際語(yǔ)境中,交際主體不僅是有文化身份的個(gè)體,更是有語(yǔ)境角色的個(gè)體,在具體的語(yǔ)境中交際主體的文化身份和語(yǔ)境角色將在跨文化交際語(yǔ)境中進(jìn)行順應(yīng)性磋商,具體交際中二者的凸顯程度是由交際意圖和具體語(yǔ)境的功能性需要兩個(gè)因素來決定的。本文對(duì)語(yǔ)境的研究有著理論和實(shí)踐的雙重意義:從理論上來說,在一定程度上拓寬和豐富了語(yǔ)境的研究范圍和內(nèi)容,從實(shí)踐上來說,它有助于我們更清楚地把握和分析跨文化交際語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)過程,培養(yǎng)和增強(qiáng)我們的語(yǔ)境意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化語(yǔ)用視角下的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境與意義的構(gòu)建和理解.pdf
- 跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的語(yǔ)境順應(yīng)性及其構(gòu)建研究.pdf
- 語(yǔ)用位理論視角下的跨文化語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的會(huì)話含意推理.pdf
- 負(fù)社交語(yǔ)用遷移視角下的跨文化社交語(yǔ)用失誤分析.pdf
- 時(shí)空觀差異視角下的跨文化語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際語(yǔ)境下的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 《語(yǔ)用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下的跨文化交際中語(yǔ)用失誤的研究.pdf
- 跨文化語(yǔ)用學(xué)視角下的漢英同語(yǔ)會(huì)話含義研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與語(yǔ)境:跨文化視角.pdf
- 跨文化交際語(yǔ)境中的非言語(yǔ)行為語(yǔ)用位研究.pdf
- 跨文化語(yǔ)境下的商務(wù)口譯.pdf
- 跨文化視角下的維漢大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 跨文化視角下中美情景喜劇中幽默的語(yǔ)用學(xué)研究
- 法律文化語(yǔ)境視角下中文立法文本翻譯的語(yǔ)用充實(shí).pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)境視角下言語(yǔ)反語(yǔ)的語(yǔ)用解讀.pdf
- 跨文化視角下的隱喻研究.pdf
- 跨文化交際語(yǔ)境中的非言語(yǔ)交際語(yǔ)用失誤分析.pdf
- 跨文化交際下語(yǔ)用照應(yīng)選擇的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論