論漢英旅游翻譯中的文化缺省與補償.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、旅游資源的開發(fā)與營銷有賴于其在國內(nèi)外知名度的提升,而旅游資料作為一種宣傳工具在吸引游客方面有著舉足輕重的作用。隨著當今越來越多的外國游客來中國觀光旅游,優(yōu)質(zhì)的旅游資料翻譯迫在眉睫。研究者會發(fā)現(xiàn)旅游文本的翻譯中存在著諸多包括語言學、語義學和文化等各個層面的問題,本文作者在研究文化缺省理論、翻譯補償理論以及其它相關理論的基礎上,試圖探求旅游翻譯中有效的翻譯策略。
   根據(jù)格萊斯合作原則中的數(shù)量準則(Kramsch,2000:31)

2、,為了便于交流,說話者或書面語作者在語言交際活動中會避免說出或?qū)懗龈嗖槐匾男畔?,而僅僅向聽者或讀者傳遞必要的部分信息。因此,任何一個文本必定包含一些原文作者認為讀者已經(jīng)知道或了解的信息,從而將這些信息作為缺省內(nèi)容處理。缺省元素是人們對話等交際活動的背景知識,由于這些信息先前已經(jīng)被讀者或聽者熟知,所以也就不必說出或?qū)懗觥T凑Z作者通常會使用這一手段創(chuàng)造作品的美學價值并實現(xiàn)與讀者之間高效的溝通。在旅游文本中,文化缺省同樣也會被用來吸引旅游

3、者。但在翻譯活動中,由于中英文化的差異,旅游資料中文原文中的文化缺省現(xiàn)象通常也會成為絆腳石,從而阻礙中西之間的旅游交流活動。
   關于文化缺省現(xiàn)象的成因,馬特林(1998:222)將其描述為一種圖式,意即人類認知過程中的知識構成涉及一些大于詞匯及概念形式的信息單元。這種組織包含了相似情形、事件以及這些元素之間的相互關系等知識。因此,文化缺省也就源于圖式的缺省。當源語文化中的圖式在目的語文化中沒有與之相對應的部分,由于目的語讀者

4、在其語言環(huán)境中找不到相應的缺省值來填充缺失的空位而難以清楚地理解源語的意思,文化缺省現(xiàn)象便會產(chǎn)生。在漢語旅游材料中存在大量的文化缺省因素,并可歸類為:a)歷史景點和歷史人物的名稱;b)傳統(tǒng)概念和信仰;c)歷史背景;d)社會風俗;e)文學作品。這些缺省內(nèi)容都能導致翻譯文本中缺失民族特點,損害旅游景點的形象,切斷文化的關聯(lián)意義,影響漢語旅游資料信息的傳遞和潛在游客的興趣。在翻譯實踐中,為了實現(xiàn)成功的溝通,這些缺省要素必須得以補償。
 

5、  在許多例證中,翻譯補償中對文化缺省的處理本質(zhì)上是對潛在的翻譯損失的處理。本文作者從翻譯補償?shù)慕嵌葘⑵溲芯拷ㄖ谟赡芜_、貝克、威爾斯、赫維和希金斯等理論家的研究基礎上。奈達(1999:124)在其功能對等理論中提出,對同構損失的補償可以被當作再現(xiàn)原文意義的一種精確方法,使用一些隱喻手段翻譯一些非隱喻語言是非常有意義的。奈達認為通過翻譯補償,翻譯對等可以在一定程度上得以實現(xiàn)。貝克(2000:159)同樣以一種漸進的方式通過她所提出的翻

6、譯補償策略實現(xiàn)翻譯對等。在其研究中,語用意義和文化內(nèi)涵被提升到高于純語言標準的高度。其他翻譯理論家在翻譯補償方面的研究也同樣值得借鑒和應用。
   基于上述論述,本文系統(tǒng)的探究了旅游翻譯中文化缺省問題產(chǎn)生的原因。作者認為文化因素的雙重性特征一方面積極地激發(fā)起國外游客的旅游興趣,另一方面也消極地損害了旅游材料英譯本的可讀性。通過研究翻譯補償?shù)幕驹恚疚淖髡哒撟C了補償?shù)挠行?,認為翻譯補償可以實現(xiàn)漢語旅游材料的交際性功能,為漢英

7、兩種版本的旅游資料建立功能等。結合翻譯理論,作者重新檢驗和評估了傳統(tǒng)的翻譯方法并提出了旅游翻譯中六種常用的翻譯策略,即注釋、歸化、文化釋義、語境增譯、省略、等譯法,這些都應視為處理旅游文本中文化缺省的重要手段。
   本文指出,由于文化缺省在旅游文本中的雙重特性,譯者須努力消除旅游資料中文化缺省的負面影響,使之轉換為積極因素,實現(xiàn)旅游資料傳遞信息、吸引游客和促進營銷的文本功能。而作為旅游景點與國外游客之間的中介,譯者須在以下兩個

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論