已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、詩歌是中國文化的一個瑰寶,其中蘊含了豐富的中國文化,是外國人了解中國的一個窗口,所以詩歌翻譯備受矚目。中國詩歌,尤其唐詩有其獨特之處。短短的幾句詩則能表達出豐富的、令人產(chǎn)生無限想象的內(nèi)涵,在閱讀中讀者也會得到美學體驗,其因為就在于唐詩與其巧妙的表達方式和文化密不可分的關(guān)系。而這種獨特性則與翻譯中所需要的共性相沖突。本篇論文提出的解決方案是把格式塔理論應用于詩歌翻譯,用一種整體的思維去分析原文、加工信息、完成翻譯。這樣原文的格式塔意象得到
2、重建,不僅譯文更加流暢自然,原文的韻味即美學價值也能得到最大程度的保留。
論文主要分析比較不同翻譯家對杜甫《登高》的翻譯。有的譯文不拘泥于形式上與原詩的對等,從而能夠更加自由的表現(xiàn)原詩的意境。有的譯文則力求在各個方面模仿原詩,更多地向目標語讀者展示唐詩的獨特。論文應用格式塔理論分析了各個譯本的得與失,不僅僅從個別詞匯、句子、形式、音韻等具體方面來分析,更重要的是從整體的角度來考量原詩的格式塔是否在譯文中得到重建。因為從Ay
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從格式塔意象的對等分析登高的不同英譯
- 從格式塔理論看《金陵判詞》英譯人物意象的再現(xiàn).pdf
- 格式塔視角下英譯婉約詞的意象再造
- 李白詩歌英譯的格式塔意象再造過程研究
- 從格式塔意象再造的角度探討中國古詩詞英譯的意境再現(xiàn)
- 李白詩歌英譯中意象再造:格式塔意象視角
- 從格式塔意象再造的角度研究中國古詩英譯中意境的移植問題
- 基于格式塔意象再造的婉約詞英譯研究_15696.pdf
- 李白詩歌英譯中意象再造:格式塔意象視角_22332.pdf
- 李白詩歌英譯的格式塔意象再造過程研究_17194.pdf
- 從格式塔意象再造的角度研究中國古詩英譯中意境的移植問題_16406.pdf
- 從格式塔意象再造看漢語散文翻譯的審美再現(xiàn)—以張培基英譯散文為例
- 基于格式塔意象再造理論探討散文英譯中的意境重構(gòu).pdf
- 從功能對等理論角度分析宋詞的英譯
- 試論散文英譯意象再造——格式塔心理學視角
- 從格式塔意象再造角度論文學翻譯中的譯者創(chuàng)造.pdf
- 意象的場式存在——格式塔視野中的意象解讀.pdf
- 基于格式塔意象再造理論探討許淵沖英譯唐詩的審美再現(xiàn)
- 雷克思羅斯的杜詩英譯研究——基于格式塔意象再造理論
- 從格式塔意象再造看漢語散文翻譯的審美再現(xiàn)—以張培基英譯散文為例_39510.pdf
評論
0/150
提交評論