版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從“因病醫(yī)治無(wú)效逝世”看“死”的英譯【摘要】“因病醫(yī)治無(wú)效逝世”是我國(guó)媒體經(jīng)常出現(xiàn)的表達(dá)重要人物去世的表達(dá)式,如何把這一內(nèi)容表達(dá)成符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣是值得注意的問題。本文主要通過對(duì)“因病醫(yī)治無(wú)效逝世”進(jìn)行分析來(lái)探討“死”的英譯文,希望引起進(jìn)一步的討論?!娟P(guān)鍵詞】死英譯【Abstract】“因病醫(yī)治無(wú)效逝世”isoftenseenonChinesemainlmediatoexpressthedeathofpowerfulfigures.Bu
2、thowtotranslatethisphraseintoappropriateEnglishisofgreatconcern.ThispaperseekstoexplethewaytotranslatethisexpressionwithChineseacteristics“死”inourmothertongue,hopingtoinspirefurtherdiscussions.【Keywds】death;Englishtransl
3、ation一、引言只要看新,經(jīng)??梢钥吹矫襟w有用“因病醫(yī)治無(wú)效”逝世之類的報(bào)道。采用高級(jí)搜索(百度、必應(yīng)、谷歌搜索均檢索于2016年11月23日),精確匹配,百度搜索4,980,000次,必應(yīng)搜索97,800次,谷歌392,000次。通過查看“因病醫(yī)治無(wú)效”前后的搭配來(lái)看,基本上都是有影響力的人物,比如搜狐報(bào)道“南非前總統(tǒng)曼德拉因病醫(yī)治無(wú)效逝世享年95歲”;網(wǎng)易“李光耀因病醫(yī)治無(wú)效逝世終年91歲曾染嚴(yán)重肺牲、就義、成仁、殉道、殉國(guó)、捐軀
4、、光榮、殉職)2.內(nèi)因造成的死亡(壽終、登仙、百年、老了、謝世、長(zhǎng)逝、長(zhǎng)往、長(zhǎng)辭、歸室、歸泉、走了、去了、故去、就木、壽終正寢、壽終內(nèi)寢)3.自殺(棄世、自盡、殺身、厭世、觸槐、自絕于人民,具體有自縊、自裁等)從英文中來(lái)表示“死亡”來(lái)看,也有諸多表達(dá),die,kill,commitsuicide等。李長(zhǎng)栓指出“在網(wǎng)絡(luò)資訊發(fā)達(dá)的今天,幾乎所有的翻譯材料都可以在網(wǎng)上找到相關(guān)內(nèi)容,譯者再也不用依賴收詞有限、無(wú)上下文、無(wú)法隨時(shí)更新的詞典?!币虼?/p>
5、,用語(yǔ)料庫(kù)來(lái)尋找平行文本,有利于翻譯將其譯文提到更具專業(yè)的水準(zhǔn),需要說明的是以下例句均來(lái)自語(yǔ)料庫(kù)。(一)外因造成的死亡,比如新聞媒體經(jīng)常出現(xiàn)的句式“造成N人死亡”。1.causedresultedin70deaths2.left66dead20injured3.causedthedeathof1.73millionIraqipeople4.with9peopledead,41wounded700lightlyinjured5.kille
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從變通視角看漢語(yǔ)廣告的英譯
- 從接受美學(xué)視角看《詩(shī)經(jīng)》的英譯.pdf
- 從文化角度看漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的英譯.pdf
- 從語(yǔ)境理論的視角看《雷雨》的英譯.pdf
- 從美學(xué)視角看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 從認(rèn)知性對(duì)等視角看陜北民歌的英譯
- 從語(yǔ)境順應(yīng)看狗兒爺涅槃的英譯
- 從順應(yīng)理論看駱駝祥子英譯的順應(yīng)過程
- 從翻譯理論看漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯問題.pdf
- 從順應(yīng)論看《圍城》中隱喻的英譯.pdf
- 從文化視角看流行語(yǔ)英譯.pdf
- 從操縱式改寫視角看穆斯林的葬禮的英譯
- 從英譯古詩(shī)看“目的論”之缺陷
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論視角看軟新聞的英譯.pdf
- 從系統(tǒng)功能角度看《如夢(mèng)令》的英譯.pdf
- 從最佳關(guān)聯(lián)效果看無(wú)效營(yíng)銷交際之原因溯求.pdf
- 從系統(tǒng)功能語(yǔ)法看外宣材料的英譯.pdf
- 從譯者的主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論