版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)UDC密級(jí)編號(hào)串·初大學(xué)C E N l R A L S O U T H U N I V E R S I T Y碩七學(xué)位論文論文題目= 目煦燕雹角工照熬鷹飆簪策略研囊= = 麒美劇g 熊望的主婦* 翻譯為倒學(xué)科、專業(yè): ! l 凰焦’烹學(xué)墨照用碡:烹學(xué)研究生姓名= “ 壹婷婷導(dǎo)師姓名及專業(yè)技術(shù)職務(wù): 屠周垂熬攙! 0 1 1 年1 1 月原創(chuàng)性聲明㈣蚴本人聲明,所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成
2、果。盡我所知,除了論文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中爿i 包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包含為獲得中南大學(xué)或其他草位的學(xué)位或證書而使用過(guò)的材料。與我共同工作的同志對(duì)本研究所作的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明。作者簽名:::望生望 日期:迎』f 年—生月盟日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書小人了解巾南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保留學(xué)位論文并根據(jù)國(guó)家或湖南省有關(guān){ = } I ;門規(guī)定送交學(xué)位論文,允許學(xué)位論文被
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的字幕翻譯——以美劇《絕望的主婦》為例.pdf
- 目的論視角下字幕文化負(fù)載詞翻譯方法研究——以《絕望主婦》為例.pdf
- 電視劇俚語(yǔ)翻譯目的論視角下的絕望的主婦漢譯本個(gè)案研究
- 幽默翻譯的目的論分析:以《老友記》字幕翻譯為例.pdf
- 戲劇翻譯的目的論視角——以黃梅戲翻譯為例
- 言語(yǔ)行為理論視角下影視字幕中恭維語(yǔ)的翻譯研究——以美劇絕望的主婦的字幕漢譯為例
- 功能目的論視角下的說(shuō)明書翻譯——以UsingApplicationLoader翻譯為例.pdf
- 目的論視角下中國(guó)神話故事的翻譯策略研究——以中國(guó)神話傳說(shuō)的翻譯為例
- 美劇字幕漢譯策略研究——以《絕望的主婦》為例.pdf
- 目的論視角下委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下的專有名詞翻譯——以《鐵路與氣象》翻譯為例.pdf
- 功能目的論下的翻譯策略探討——以看見(jiàn)第二章的翻譯為例
- 目的論視角下科幻小說(shuō)的翻譯方法研究——以doandroidsdreamofelectricsheep的漢譯為例
- 等值論和目的論視角下的言語(yǔ)幽默翻譯研究.pdf
- 戲劇翻譯的目的論視角——以黃梅戲翻譯為例_14814.pdf
- 目的論視角下的幽默語(yǔ)英漢互譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 目的論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論