版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為心理語言學(xué)的一個研究重點,雙語心理詞匯表征研究幾十年來引起眾多研究者的關(guān)注,使研究者們逐漸找到該領(lǐng)域一些重要且長期存在的問題的答案。由于雙語心理詞匯的不同研究方法和不同受試導(dǎo)致研究結(jié)果中還存在很多分歧,諸如雙語共同儲存與分別儲存這二者的矛盾,詞匯聯(lián)想模型和概念中介模型的對立以及語言選擇與非選擇性通達(dá)的爭議等等。然而,探究二語熟練程度等可能影響雙語心理詞匯加工的因素同樣也十分重要。
本研究試圖考查二語熟練程度如何影響雙語
2、語義加工,希望通過ERPs(事件相關(guān)腦電位)實驗從漢英雙語者身上得到一些證據(jù),支持非對稱層級模型對一語和二語語義加工的假設(shè)。筆者提出三個研究問題:(1)從ERPs 波形上看,不夠熟練的漢英雙語者在一語和二語單詞辨認(rèn)中的出現(xiàn)的語義加工差異是否比熟練雙語者表現(xiàn)出的更大(300-500毫秒期間額區(qū)負(fù)波和枕區(qū)的N400成分)?(2)和英語母語者相比,漢英雙語者是否會產(chǎn)出更小的枕區(qū)N400波幅和延遲的額區(qū)負(fù)波?(3)如果雙語者出現(xiàn)了問題(2)中的
3、差異,那么這個差異如何反映雙語詞匯表征和加工機制?
實驗受試包括15個非英語專業(yè)研究生,15個英語專業(yè)研究生和9個英語母語者,他們都來自重慶大學(xué)。根據(jù)他們的英語水平被分為不夠熟練的漢英雙語者組(非英語專業(yè)的)熟練雙語者組(英語專業(yè))和英語母語者組共3個組。在三個實驗中,讓受試在一串單詞中找出屬于一個語義范疇的詞(探測詞),這些探測詞被隨機穿插在目標(biāo)詞中,當(dāng)受試一發(fā)現(xiàn)探測詞就要迅速按鍵反應(yīng),在這個過程中受試加工目標(biāo)詞的ERP
4、s s數(shù)據(jù)被記錄下來。研究旨在分析在go/no-go語義歸類任務(wù)中ERP N400成分的波峰及峰值潛伏期。Neuroscan 軟件的Stim2程序收集實驗中的腦電數(shù)據(jù)Scan4.3用來做腦電數(shù)據(jù)的離線分析,最后用SPSS軟件統(tǒng)計實驗數(shù)據(jù)。實驗結(jié)果顯示:不同水平的晚期漢英雙語者的一語和二語產(chǎn)出相似的ERP腦電特點,而且這些雙語者(即使是熟練的雙語者)在加工英語詞時,表現(xiàn)出與英語母語者很大的差異。
研究結(jié)果支持部分RHM的假設(shè)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二語水平對二語詞匯表征及加工的影響研究.pdf
- 不同二語水平影響下漢英雙語隱喻腦機制的ERP研究.pdf
- 高職學(xué)生的二語心理詞匯表征對其英語聽力的影響.pdf
- 雙語情緒Stroop效應(yīng)實驗研究:二語熟練水平對雙語心理詞匯中情緒詞表征的影響.pdf
- 母語和二語注釋對不同語言水平學(xué)習(xí)者詞匯附帶習(xí)得的影響.pdf
- 母語和二語的語言差異度對二語者句法處理的影響——一項基于ERPs的研究.pdf
- 二語水平效應(yīng)和詞性效應(yīng)對中國英語學(xué)習(xí)者二語心理詞匯語義關(guān)系的影響.pdf
- 二語核心概念共享詞的表征質(zhì)量對其在漢英翻譯中詞匯提取的影響——一項基于不同水平表征質(zhì)量的二語學(xué)習(xí)者的實證研究
- 二語心理詞匯組織結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 二語水平、心理開放性及年齡對雙語者創(chuàng)造力的影響研究.pdf
- 二語心理詞匯表征與聽力理解能力相關(guān)性研究.pdf
- 母語思維對研究二語寫作的影響.pdf
- 母語思維對二語寫作影響的研究.pdf
- 母語和二語的遷移對二外法語學(xué)習(xí)的影響.pdf
- 中國英語學(xué)習(xí)者二語心理詞匯組織模式研究.pdf
- 二語聽力詞匯水平與二語聽力水平關(guān)系的實證研究.pdf
- 探索詞頻和語言水平對公式化語言在二語心理詞匯中表征的影響.pdf
- 語言水平和詞頻對中國英語學(xué)習(xí)者程式語心理表征的影響.pdf
- 不同二語心理詞匯聯(lián)接模式對限時英語寫作水平的影響.pdf
- 不同水平EFL學(xué)習(xí)者的雙語心理詞匯表征類型對詞語翻譯轉(zhuǎn)換影響的研究.pdf
評論
0/150
提交評論