2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、指代成分是英語和漢語兩種語言中最為常見的組成部分。它們在句子構(gòu)建、句間連貫、語境形成、段落過渡中起著重要作用,也是使語言經(jīng)濟、簡潔的重要手段。英語和漢語兩種語言的指代成分有許多共性,這使這類詞語的翻譯成為可能。但是,由于語言自身、民族文化、思維習(xí)慣等方面的差異,它們在性質(zhì)、用法、所指等方面又表現(xiàn)出許多差異性,從而給漢譯英、英譯漢造成一定困難。關(guān)注并分析這些差異性,探討翻譯實踐中解決這些問題和困難的途徑,是本文的目的和基點。 本文

2、的研究方法側(cè)重對比研究與實例分析。首先在運用韓禮德和夸克等的理論、對比語言學(xué)理論及漢語語言理論的基礎(chǔ)上,對英漢兩種語言中的指代成分進行了分類對比研究,探討了兩種語言中人稱指代、指示指代各自的特點及共性。其次,本文列舉大量實例,根據(jù)翻譯學(xué)等理論,分析并闡述了差異性對翻譯在理解、表達上的影響、形成問題的原因及解決問題的途徑。旨在探討英漢兩種語言中指代現(xiàn)象及其指代成分的用法差異與其在翻譯中的處理辦法。采用的方法是先進行對比,然后用實際譯例來說

3、明其翻譯方法,同時用相關(guān)學(xué)科的理論來解釋其原因。 指代為一種重要的語篇銜接手段。韓禮德夫婦將指代分為人稱、指示和比較三種指代(限于篇幅,比較指代在此文中不予論述)。英漢兩種語言為差異極大的異質(zhì)性語言。不同的銜接手段在兩語中的使用分布情況很不一樣。相比較而言,英語中指代和替代用得多,而漢語中原詞復(fù)現(xiàn)和省略更常用。就是同一指代成分在翻譯中也往往不是一一對應(yīng)的。 人稱指代在很多情況下不能機械地對應(yīng)譯出。在指示指代中,英語里的遠

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論