解構(gòu)主義視域下軟新聞漢英編譯探究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在信息時(shí)代,新聞作為一種交際工具,是人們了解外部世界、獲得信息的重要途徑之一。軟新聞(在西方又被稱作大眾新聞)是新聞的一個(gè)重要分支。由于其自身的突出特征,軟新聞?wù)谝鹪絹?lái)越多的關(guān)注。軟新聞能夠充分利用其‘軟’的特性來(lái)達(dá)到更好的傳播效果。對(duì)于西方目標(biāo)讀者來(lái)說(shuō),在新聞傳播中軟新聞更易于接受。軟新聞的日漸升溫和前所未有的跨文化交流需要進(jìn)行大量的軟新聞翻譯,因而使得軟新聞翻譯成為了翻譯學(xué)者們關(guān)注的新焦點(diǎn)。
   本文在回顧國(guó)內(nèi)外有關(guān)軟

2、新聞的翻譯研究的基礎(chǔ)上,為了能給軟新聞的漢英翻譯提供更加恰當(dāng)和有力的理論解釋,作者嘗試引入解構(gòu)主義翻譯觀中譯者主體性的相關(guān)論點(diǎn)來(lái)指導(dǎo)軟新聞的漢英翻譯實(shí)踐。接下來(lái),在本文中,作者對(duì)解構(gòu)主義視域下的譯者主體性及其和軟新聞漢英翻譯的適用性做了全面的研究,并提出了一些有關(guān)軟新聞漢英翻譯的具體策略和方法。作者認(rèn)為軟新聞的漢譯英應(yīng)該采取編譯的策略。
   在資料收集方面,作者選取了軟新聞權(quán)威期刊《今日中國(guó)》中典型的軟新聞報(bào)道的中、英文版本作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論