已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文分兩部分。第一部分為英譯漢翻譯部分,翻譯內(nèi)容節(jié)選自英國女作家特莉·特里的次成年小說《重生》。該書出版于2012年,是作者的第一部作品,也是凱拉三部曲系列中的第一部,獲得了英國國內(nèi)外多項(xiàng)青少兒圖書獎。小說講述了2054年法監(jiān)政府統(tǒng)治的英國,被強(qiáng)制執(zhí)行記憶擦除手術(shù)、并被抹除記憶的主人公凱拉從新生活中發(fā)現(xiàn)過去、認(rèn)識現(xiàn)在、揭開身份之謎的故事。論文節(jié)選了序言至第十四章內(nèi)容,關(guān)于凱拉出院和逐漸學(xué)習(xí)融入社會的過程。論文第二部分為翻譯述評。筆者試
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的的干涉——以slated翻譯實(shí)踐為例,談功能目的論對文學(xué)翻譯策略的影響
- 目的論角度下的文學(xué)翻譯策略——以書籍的敵人翻譯項(xiàng)目為例
- 試論翻譯目的論對文學(xué)翻譯的指導(dǎo)作用_18514.pdf
- 目的論角度下的文學(xué)翻譯策略——以《書籍的敵人》翻譯項(xiàng)目為例_7280.pdf
- mba論文目的論角度下的文學(xué)翻譯策略——以書籍的敵人翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 法律翻譯及策略:以目的論為視角.pdf
- 從目的論角度談紀(jì)錄片的字幕翻譯——以豐子愷為例
- 功能目的論下的翻譯策略選擇——以The Big Data-Driven Business英譯漢翻譯實(shí)踐項(xiàng)目為例.pdf
- 目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以彼得潘為例_14175
- 目的論視閾下兒童文學(xué)的翻譯策略——恐龍當(dāng)家節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能目的論下的翻譯策略探討——以看見第二章的翻譯為例
- 目的論下的兒童文學(xué)翻譯
- 從目的論角度談廣告翻譯.pdf
- 譯者在文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆以功能目的論為視角
- 從目的論看文學(xué)書名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看以舞臺演出為目的的戲劇翻譯.pdf
- 基于目的論的旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《中國國家旅游》為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)翻譯——以長腿叔叔為例
- 功能目的論視角下的說明書翻譯——以UsingApplicationLoader翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論