版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、哈爾濱工程大學碩士學位論文芻議可譯性與不可譯性姓名:齊越申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:陸軍20070104哈爾濱丁程大學碩十學位論文AbstractTranslationisafieldfullofparadoxesDuringthelonghistoryoftheirintensivedebate,translatabilityanduntranslatabilityhaveexperiencedebbandflowo
2、fpeople’spreferencesOntheonehandlanguageshouldbetranslatable;ontheotherowingtotheexistenceofceltaindifferences,languageissometimesnotcompletelytranslatableTranslatabilityanduntranslatabilityinseparablyexistsidebysideThet
3、hesiscastsanoverviewoftranslatabilitystudybotllathomeandabroadinquiresintothebasesoftranslatabilityanduntranslatabilityfromtheperspectiveoffunctionalequivalence,andpresentsadialecticalanalysisoftherelationshipbetweenthet
4、woThethesisissetouttoexplorethefieldconcernedbyfocusingontheonconeglectedan蹦r—1lleembodimentoftranslatabilityinliteraryworksasacasestudyACasestudybasedonliteraryworkjudetheObscurebyHardyisconductedthroughacomparativeanal
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國古典詩歌的可譯性與不可譯性.pdf
- 翻譯中的矛盾論——可譯性與不可譯性.pdf
- 不可譯性及其補償.pdf
- 論翻譯中不可譯性向可譯性轉(zhuǎn)化的方法及其理據(jù).pdf
- 釋意理論視角下的可譯與不可譯.pdf
- 不可譯性及其補償方法
- 不可譯性及其轉(zhuǎn)化策略.pdf
- 從語言功能角度看唐詩的可譯與不可譯.pdf
- 翻譯可譯性研究.pdf
- 中文菜名的不可譯性研究
- 論法諺的可譯性.pdf
- 論可譯性及其限度.pdf
- 對卡特福德不可譯性的認識
- 論俳句的不可譯性_25203.pdf
- 論不可譯性及其語言功能觀.pdf
- 論語言和文化的不可譯性
- 言語幽默的不可譯性及其翻譯補償.pdf
- 論可譯性的哲學理據(jù).pdf
- 翻譯可譯性的原型理論解讀.pdf
- 雙關的語義及其可譯性研究.pdf
評論
0/150
提交評論