版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、旅游資料的翻譯不同于一般的應(yīng)用文,如政府公文、經(jīng)貿(mào)信函合同、新聞報(bào)道評(píng)論、法律文本等等,其重要特征之一是應(yīng)具有美學(xué)效果,能夠給讀者以某種審美感受,然而目前在旅游翻譯中還存在各種導(dǎo)致譯文缺乏美感的現(xiàn)象。另外,對(duì)于旅游資料翻譯研究的力度也較為欠缺,目前的研究大都籠統(tǒng)化并缺乏理論指導(dǎo),本文擬從翻譯美學(xué)理論出發(fā)探討景點(diǎn)介紹性文本的漢譯英。 本研究以翻譯美學(xué)為理論依據(jù),通過典型例子重點(diǎn)探討了漢語景點(diǎn)介紹文本不同于英語景點(diǎn)介紹文本的美學(xué)特征
2、。本文提出將普遍用來指導(dǎo)文學(xué)翻譯的美學(xué)理論引入旅游文本的英譯,指出美學(xué)原理對(duì)景點(diǎn)介紹文本的英譯有不可忽視的指導(dǎo)作用。 本文首先探討了與翻譯美學(xué)相關(guān)的理論,分析了審美主體和審美客體各自的特點(diǎn)和作用。同時(shí)本文通過對(duì)漢英景點(diǎn)介紹文本特征的對(duì)比分析,提出了漢語文本中的間接美、繁復(fù)美和模糊美,從而論述翻譯美學(xué)在景點(diǎn)介紹文本中的應(yīng)用。本文還通過分析比較各種譯文提出了相應(yīng)的翻譯策略,如增譯、減譯、改譯。要在譯文中實(shí)現(xiàn)音美、詞美、句美等美的享受
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論漢語景點(diǎn)介紹性文本中四字詞組的英譯方法.pdf
- 接受美學(xué)視角與蘇州園林景點(diǎn)牌示介紹英譯.pdf
- 從漢英旅游文本差異分析岳麓山景點(diǎn)介紹的英譯.pdf
- 從目的論角度分析旅游景點(diǎn)介紹文本的英譯.pdf
- 從功能派翻譯理論視角看旅游文本英譯——以沈陽故宮景點(diǎn)翻譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹英譯實(shí)踐與研究——以安陽市旅游景點(diǎn)介紹文本為例.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看旅游資料英譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中文旅游文本的英譯.pdf
- 目的論視角下旅游文本英譯研究——以北京景點(diǎn)介紹譯文為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景點(diǎn)介紹標(biāo)牌英譯研究——以徽州文化旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 功能目的論視角下的景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的旅游景點(diǎn)文本英譯探析
- 翻譯美學(xué)視閾下旅游文本英譯研究.pdf
- 從接受美學(xué)視角看《詩經(jīng)》的英譯.pdf
- unit 7 介紹性口譯
- 從許淵沖翻譯美學(xué)視角看李清照詞的英譯
- 接受美學(xué)視角下旅游文本的英譯研究——以寧波旅游文本的英譯為例.pdf
- 從接受美學(xué)視角看《圍城》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯_19202.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下經(jīng)貿(mào)文本翻譯的研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下旅游景點(diǎn)介紹的英譯研究——以浙江省內(nèi)旅游景點(diǎn)為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論