語言遷移對中國學生習得英語反身代詞的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、美國語言學家Odlin曾給遷移下過一個定義:遷移是一種影響,這種影響源自目的語和己習得(或未完全習得)語言之間的相似或差異。語言遷移研究在第二語言習得理論和第二語言教學中占重要地位。近年來國內的英漢語言對比研究雖然發(fā)展很快,但針對英漢語反身代詞的對比研究卻為數(shù)不多,而對中國學生英語反身代詞習得過程中母語遷移現(xiàn)象的研究更是少之又少。
   本文主要研究中國學生的漢語知識如何影響其英語反身代詞的習得,以及該影響在英語反身代詞習得各階

2、段的表現(xiàn)程度。中國學生是否會在英語反身代詞的習得過程中運用其漢語的相關知識?語言遷移在英語反身代詞習得的各階段分別表現(xiàn)如何?英語反身代詞參數(shù)的重設與學習者英語水平之間是否是成正比關系?通過對第二語言為英語的中國學生初級組、中級組和高級組三組的測試,本文希望可以找到一些啟示。
   本文提出以下三個假設:1)中國學生在習得英語反身代詞近距離約束特征上存在一定困難,在其選擇中主語傾向性非常明顯;2)在語言習得的初始階段語言遷移最為明

3、顯,并且語言遷移影響隨著英語習得水平的提高而下降;3)英語反身代詞參數(shù)的重設與英語水平之間成正相關關系。
   本文通過書面測試試圖發(fā)現(xiàn)中國學生在英語反身代詞的習得過程中母語遷移的表現(xiàn)和影響。實驗結果為:1)中國學生在習得英語反身代詞的近距離約束特征上確實存在一定困難,在其選擇中主語傾向性非常明顯;2)語言的負遷移影響隨著英語習得水平的提高而下降,然而語言遷移影響表現(xiàn)最為明顯的并非本文假設的初級階段,而是中級階段;3)英語反身代

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論