翻譯的異化與歸化研究——以《紅樓夢(mèng)》韓譯本中的熟語翻譯為例_27121.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯的異化與歸化研究以《紅樓夢(mèng)》韓譯本中的熟語翻譯為例姓名:劉玉晶申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):亞非語言文學(xué)指導(dǎo)教師:徐永彬201105譯中值得注意的一種情況,因?yàn)轫n語中有大量的漢字詞,每個(gè)韓語漢字詞都對(duì)應(yīng)一個(gè)或幾個(gè)漢字,在一些情況下可以直接用韓語字母將漢字標(biāo)注出來,然后再采用添加注釋的方式進(jìn)行說明,這樣做能保持行文上的流暢和原文的結(jié)構(gòu)。“用意義對(duì)等的地道表達(dá)方式進(jìn)行整體替換“說的是當(dāng)韓文中有意義對(duì)等的表達(dá)方式時(shí),

2、不妨直接采用。雖然會(huì)造成源語中文化因素的流失,但考慮到如果過度異化反而有可能引起讀者誤解,因此在一定情況下,這是最大限度保持意義對(duì)等的方式?!坝靡饬x相似的表達(dá)方式進(jìn)行部分替換”主要是針對(duì)歇后語俗語以及諺語。尤其是對(duì)由喻體和內(nèi)涵兩部分組成的歇后語,都采用異化的方式進(jìn)行翻譯可能會(huì)造成翻譯負(fù)擔(dān)和讀者理解負(fù)擔(dān)都過重的情況。即便是在同一句歇后語之內(nèi)也可以靈活地采用部分異化部分歸化的翻譯策略。也就是說可以在喻體部分的翻譯中采用異化的翻譯策略展現(xiàn)源語

3、的文化內(nèi)涵,在解釋說明部分采用譯文讀者所熟知的表達(dá)方式進(jìn)行歸化翻譯,以提高理解度,加深讀者對(duì)整個(gè)歇后語的感知。通過對(duì)《:紅樓夢(mèng)》韓譯本熟語譯例進(jìn)行研究發(fā)現(xiàn),將漢語熟語譯為韓語時(shí),歸化異化策略的選擇有以下四種情況:1)異化為上。當(dāng)熟語有明顯的藝術(shù)效果或不可省略的文化內(nèi)涵時(shí),采用異化翻譯策略是最佳選擇。這樣做不僅能保持原文的藝術(shù)表達(dá)效果,還能邀請(qǐng)讀者進(jìn)入源語世界,了解原文最真實(shí)的一面。2)異化為主,歸化為輔。雖然中韓兩國(guó)有相似的文化背景,甚

4、至語言之間也有很深的淵源,但畢竟是兩種文化背景和語言文字,必然會(huì)有對(duì)方國(guó)家人們難以理解的表達(dá)方式,如果拘泥于完整展現(xiàn)原文的目的論之下,生硬地采用異化翻譯策略,譯文的可讀性會(huì)大大降低。因此在以異化為主要策略的情況下,適當(dāng)采用歸化翻譯策略能夠提高譯文的整體水平。3)歸化異化之爭(zhēng)的消失。這是漢韓翻譯中獨(dú)有的一種情況,可以說也是對(duì)異化歸化理論的補(bǔ)充。韓文中存在意義和形態(tài)完全對(duì)等的漢字成語,因此翻譯時(shí)可以直接替換。韓文中的漢字詞語從根本上說是來源

5、于漢字的,所以異化與歸化的界限在這暈變得模糊,譯屆關(guān)于歸化異化的爭(zhēng)論也隱去身影。4)歸化為主,異化為輔。當(dāng)韓文中有與漢語中相似的熟語表達(dá)時(shí),可以采用歸化策略,直接用韓文中的地道表達(dá)進(jìn)行替換。當(dāng)然采用這種策略的ii『提是該熟語在藝術(shù)表達(dá)效果上沒有重要作用,對(duì)其含義的理解比文化特點(diǎn)重要。這樣做的好處是可以保證譯文行文的精煉和結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。本文對(duì)大量譯例進(jìn)行分析后,歸納出了譯者的翻譯特點(diǎn),并在漢韓熟語翻譯的語境中,對(duì)歸化異化理論進(jìn)行了一定補(bǔ)充,即

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論