

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,越來(lái)越多的外資企業(yè)選擇大步伐跨到中國(guó)市場(chǎng)來(lái),這其中不乏德資企業(yè)來(lái)到中國(guó)尋找發(fā)展機(jī)會(huì),中國(guó)也確實(shí)為這些企業(yè)提供了廣泛的發(fā)展空間。雖然如此,由于文化、習(xí)俗、地理?xiàng)l件等各方面存在差異,德資企業(yè)在中國(guó)的發(fā)展并不是一帆風(fēng)順的,因此,研究德資企業(yè)在中國(guó)發(fā)展的本地化策略就顯得非常重要。
本文以施耐德公司在中國(guó)的發(fā)展為例,研究了中德文化習(xí)俗等存在的差異、德資企業(yè)在中國(guó)發(fā)展會(huì)遇到的障礙、以及本地化策略的實(shí)施等問(wèn)題。通過(guò)分
2、析,本文證實(shí)了如果一個(gè)跨國(guó)公司想要在國(guó)外市場(chǎng)發(fā)展的更快更好,那么本地化策略的實(shí)施至關(guān)重要。此外,文章還具體分析了本地化策略有哪些方面以及如何更有效的實(shí)施本地化策略。
文章共分為5個(gè)部分。第一部分描述了本研究的必要性以及本文的基本結(jié)構(gòu)。第二部分闡述了文化、文化沖突、跨文化管理、本地化策略以及文化維度等概念。第三部分描述了本文的研究問(wèn)題及研究方法。第四部分分析了問(wèn)卷調(diào)查的結(jié)果及施耐德公司發(fā)展的案例,從而對(duì)中德文化的差異以及本地化策
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 全球語(yǔ)言本地化服務(wù)營(yíng)銷策略研究——以ABC語(yǔ)言本地化公司為例.pdf
- 跨國(guó)公司在華本地化經(jīng)營(yíng)策略分析——以ABB公司為例.pdf
- 在華韓資企業(yè)本地化經(jīng)營(yíng)及其經(jīng)濟(jì)影響.pdf
- 基于跨文化融合的在華日資企業(yè)人力資源管理本地化策略研究.pdf
- 工業(yè)領(lǐng)域跨國(guó)公司在華營(yíng)銷本地化戰(zhàn)略研究——主要以西門子、施耐德、ABB為例.pdf
- 在華跨國(guó)公司的跨文化管理研究-以某在華中型德資企業(yè)為例.pdf
- 跨文化視角下外企本地化經(jīng)營(yíng)策略及其影響——以星巴克為例.pdf
- 在華韓資企業(yè)跨文化管理中的本土化策略研究.pdf
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例.pdf
- 從跨文化交際角度研究國(guó)際營(yíng)銷策略.pdf
- 英文網(wǎng)站本地化跨文化適應(yīng)度研究——以中國(guó)理工類大學(xué)為例.pdf
- C公司山東市場(chǎng)本地化營(yíng)銷策略研究.pdf
- 在華韓國(guó)中小企業(yè)本地化成功事例——以文化適應(yīng)為本地化戰(zhàn)略之一.pdf
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例_9512.pdf
- 從惠普公司在法國(guó)的“本地化”管理策略到中國(guó)企業(yè)國(guó)際化經(jīng)營(yíng)中的跨文化管理議題.pdf
- 從跨文化傳播的角度論跨國(guó)公司(在華)國(guó)際廣告策略.pdf
- 在華跨國(guó)公司的本地化經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略研究——以可口可樂(lè)和谷歌公司為例.pdf
- 在華跨國(guó)企業(yè)面臨本地化升級(jí)
- 翻譯工具M(jìn)emoQ在本地化翻譯項(xiàng)目中的應(yīng)用——以劍譯公司本地化翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 軟件本地化的流程和文本翻譯分析——以劍譯公司軟件本地化項(xiàng)目為例_9499.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論