中國英語學習者中介語拒絕言語行為調查研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、自七十年代初以來,語言學者們對中介語這一研究領域愈加關注,有些學者將第二語言習得和語用學相結合,進行中介語言語行為的研究(如,Faerch& Kasper,1989;Beebe,Takahashi,& Uliss-Weltz,1990;Bergman& Kasper,1993;Blttm-Kulka,1991;Cohen& Olshtain,1993;Eisenstein& Bodman,1995;Gass& Houck,1999)。鑒

2、于語篇補全測試的效率和可靠性,大部分的學者采用此種方法進行實證性研究。他們的研究為更好地了解不同語言和文化以及進一步避免跨文化交流中的誤解做出了巨大貢獻,但對于中國外語學習者的中介語拒絕言語行為的研究甚少。 因此,為了能夠對中國英語學習者有更進一步的了解,作者就拒絕語這一言語行為,對不同英語水平的英語學習者是如何區(qū)別于漢語和英語本族語者作出研究。本文以中介語語用學、禮貌理論、集體主義與個人主義的文化模式作為理論基礎。本研究的語料

3、來自于四組受試:漢語本族語者,英語本族語者及兩組不同英語水平的中國英語學習者。本研究通過語篇補全測試法共收集了900條拒絕答語,該語篇補全測試法包括中英文兩份相同的問卷,參照Beebe等(1990)和Liao(1996)年設計的模式,并根據作者的先導性試驗進行了部分修改,共9個場景,包括2項請求、2項建議、3項邀請和2項提供。本文試圖解答以下三點問題:(1)就拒絕語語義式(semanticformulas)的順序(order)、頻率(f

4、requency)和內容(content)而言,四組受試分別如何表達拒絕,并且在中國英語學習者的拒絕語中是否存在語用遷移?(2)如果中國英語學習者的拒絕語中確實存在語用遷移,那如何解釋這種現象昵?(3)英語水平是如何影響中國英語學習者表達拒絕的,并且哪一組受試(較高水平的英語學習者或是中等水平的英語學習者)將其母語拒絕策略更多地遷移到英語拒絕語中? 作者根據Beebe等(1990)使用的拒絕語分類方法和判定語用遷移的標準對本文的

5、數據進行分析,分析通過三個方面來檢驗語用遷移,即語義式的順序、頻率和內容。分析語義式的順序時,將四組受試所使用的每一項語義式都標注出來。經過數據分析之后,作者發(fā)現語用遷移存在于中國英語學習者的拒絕語中。在拒絕請求、建議、邀請和提供時,中國英語學習者與漢語本族語者都更為相似。對拒絕語語義式頻率的分析中發(fā)現,中國英語學習者的語用遷移表現在六種拒絕語策略中,比如,積極情感表達,表示遺憾,表達意愿,直接拒絕,回避,陳述原則,也就是說中國英語學習

6、者將母語中的策略遷移到他們的英語拒絕語中。對拒絕語語義式的內容進行分析后,分析數據顯示了英語本族語者、漢語本族語者以及中國英語學習者在拒絕策略表達上的不同風格,比如理由,陳述原則和勸說(請求移情)等策略。同時,作者也列舉出中國英語學習者如何將母語的策略遷移到他們的英語拒絕語中。 此外,對數據進一步的分析闡釋了不同的文化模式和禮貌準則會影響中國英語學習者的拒絕言語行為,由于集體主義和個人主義的不同特點,中國英語學習者會將本族語中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論