已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文為漢譯英交替?zhèn)髯g任務(wù)實(shí)踐報(bào)告,以筆者在2015年美國(guó)歷史黑人大學(xué)學(xué)生代表團(tuán)赴黑龍江大學(xué)交流期間承擔(dān)的交傳任務(wù)為基礎(chǔ),重點(diǎn)選取了口譯實(shí)踐中的誤譯現(xiàn)象作為分析對(duì)象,在此基礎(chǔ)上探討導(dǎo)致誤譯的原因并提出應(yīng)對(duì)策略。
本文首先介紹此次口譯的背景及口譯主題“中國(guó)書法的演變與歷史”及此次口譯任務(wù)的主要特點(diǎn)。通過(guò)分析誤譯案例,歸納了口譯任務(wù)中出現(xiàn)的三類誤譯:語(yǔ)法層面誤譯、文化層面誤譯和邏輯層面誤譯,并總結(jié)了導(dǎo)致誤譯的主要原因有語(yǔ)言能力不足、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交傳中信息缺失現(xiàn)象及應(yīng)對(duì)策略研究.pdf
- 漢英交傳中信息缺失現(xiàn)象及應(yīng)對(duì)策略研究_11805.pdf
- 漢英交傳中的詩(shī)詞翻譯問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略--《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點(diǎn)及策略.pdf
- 漢英交傳模糊語(yǔ)現(xiàn)象及其應(yīng)對(duì)策略研究.pdf
- 世坤2015暑期講座口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交傳中復(fù)雜句口譯難點(diǎn)分析及應(yīng)對(duì)策略探究——以模擬口譯奧巴馬2014年國(guó)情咨文演講為例.pdf
- 世坤2015暑期講座口譯實(shí)踐報(bào)告_5971.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略——以沈陽(yáng)大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例.pdf
- 漢英交傳中流水句的翻譯策略及應(yīng)用.pdf
- “番茄的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)”講座漢英交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 電視漢英同傳中應(yīng)對(duì)觀眾圖式缺失的口譯策略--兩期《法律講堂》模擬漢英同傳口譯報(bào)告.pdf
- 漢英交傳中多數(shù)字段落模擬口譯實(shí)踐分析——以招商介紹類演講為例.pdf
- 漢英交傳中流行語(yǔ)的翻譯策略及應(yīng)用.pdf
- 淺析漢英交傳中非交界停頓現(xiàn)象和相應(yīng)對(duì)策——以“2015騰訊全球合作伙伴大會(huì)模擬會(huì)議”英譯為例.pdf
- 2015兩會(huì)中外記者會(huì)模擬口譯實(shí)踐報(bào)告——語(yǔ)境順應(yīng)理論在漢英交傳中的應(yīng)用.pdf
- 漢英交傳中口語(yǔ)性-書面性偏移現(xiàn)象的實(shí)證研究.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對(duì)策略——以沈陽(yáng)大帥府漢英導(dǎo)游口譯實(shí)踐為例_766.pdf
- 英漢交傳中長(zhǎng)句聽(tīng)辨理解障礙及應(yīng)對(duì)策略分析——以希拉里兩次講話的交傳實(shí)踐為例.pdf
- 英漢同傳中不合理停頓現(xiàn)象的應(yīng)對(duì)策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論