版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)空間介詞習(xí)得研究發(fā)現(xiàn),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在空間介詞的使用上常存在語(yǔ)義范疇劃分不清的問(wèn)題。為此,研究者在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的框架內(nèi)對(duì)影響空間介詞習(xí)得的認(rèn)知因素進(jìn)行了探討。空間范疇化的語(yǔ)言特異性使母語(yǔ)遷移成為研究者關(guān)注的一個(gè)焦點(diǎn)。但研究大多聚焦于空間介詞語(yǔ)義或概念表征的語(yǔ)際異同,忽略了空間介詞作為描述物體間空間關(guān)系的詞匯,其語(yǔ)義或概念表征常常是物體范疇特別是參照物范疇的投射。如對(duì)于“there isan apple__the plate”中盤(pán)子和蘋(píng)果的
2、空間關(guān)系,說(shuō)話者會(huì)選擇in還是on來(lái)描述在很大程度上取決于盤(pán)子是被范疇化為一個(gè)容器還是一個(gè)支撐面。那么對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這種參照物范疇是否也會(huì)影響到其英語(yǔ)空間介詞的選擇?其空間介詞習(xí)得中母語(yǔ)遷移的發(fā)生是否源于參照物范疇?上述問(wèn)題的回答將有助于揭示英語(yǔ)關(guān)系類(lèi)語(yǔ)義結(jié)構(gòu)習(xí)得中獨(dú)特的母語(yǔ)遷移機(jī)制。
依據(jù)原型理論,本研究提出參照物范疇包含范疇原型性和范疇語(yǔ)際異同兩個(gè)方面?;诖耍狙芯恳杂⒄Z(yǔ)空間介詞in為例,就容器范疇原型性和容器范疇
3、語(yǔ)際異同對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者空間介詞in使用的影響進(jìn)行實(shí)證研究,以此揭示空間介詞in使用中遷移發(fā)生的概念機(jī)制。
本研究首先在認(rèn)知語(yǔ)法和聯(lián)結(jié)主義框架內(nèi)論證了二語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)空間介詞in的使用依賴于學(xué)習(xí)者對(duì)容器的視解,即in所指向的圖式化的容器能否得到名詞所指向的參照物概念的闡釋。對(duì)于英語(yǔ)本族語(yǔ)者來(lái)說(shuō),闡釋距離的遠(yuǎn)近取決于在母語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中形成的對(duì)容器范疇原型性的判斷。而對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),則會(huì)受到范疇原型性和范疇語(yǔ)際異同兩個(gè)因素的制約。
4、
為構(gòu)建范疇原型性和容器范疇語(yǔ)際異同分類(lèi)框架,本論文進(jìn)行了預(yù)備性研究。首先基于相關(guān)文獻(xiàn),論文依據(jù)英語(yǔ)空間介詞in的各種用法,將英語(yǔ)中被識(shí)解為容器的參照物按照原型性逐漸遞減的順序分成七類(lèi)。對(duì)范疇語(yǔ)際異同的研究采用了基于語(yǔ)料庫(kù)的方法。本研究首先從英漢平行語(yǔ)料庫(kù)(GCEPC)中抽取包含[IN+N]構(gòu)式及其漢語(yǔ)對(duì)等形式的語(yǔ)料,同時(shí)參照英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)和北京大學(xué)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CCL),從名詞空間概念識(shí)解的角度,對(duì)比分析了英漢容
5、器范疇異同,并按照完全對(duì)等、部分對(duì)等和零對(duì)等的順序?qū)⑾嗨菩詣澐譃榱鶄€(gè)等級(jí)。
在此基礎(chǔ)上,本研究分別就容器范疇原型性和容器范疇語(yǔ)際相似度對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者空間介詞in使用的影響進(jìn)行了實(shí)證研究。學(xué)習(xí)者語(yǔ)料通過(guò)看圖填介詞獲取,介詞測(cè)試卷依據(jù)上述兩個(gè)分類(lèi)框架設(shè)計(jì)。確定遷移發(fā)生的語(yǔ)料主要是通過(guò)四種對(duì)比(對(duì)比同一語(yǔ)境下的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料;對(duì)比學(xué)習(xí)者語(yǔ)料與相應(yīng)的母語(yǔ)語(yǔ)料、對(duì)比不同語(yǔ)際對(duì)等環(huán)境下的學(xué)習(xí)者語(yǔ)料;對(duì)比學(xué)習(xí)者語(yǔ)料與本族語(yǔ)語(yǔ)料)以及對(duì)部分學(xué)習(xí)者的
6、回顧性訪談獲得。受試由三組不同英語(yǔ)水平的150名中國(guó)學(xué)習(xí)者組成,每組50人。具體研究問(wèn)題如下:
(1)范疇原型性怎樣影響空間介詞in的使用?
(2)范疇原型性影響效應(yīng)怎樣隨著學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的變化而變化?
(3)英漢容器范疇語(yǔ)際相似度怎樣影響空間介詞in的使用?
(4)容器范疇語(yǔ)際相似度的影響效應(yīng)怎樣隨著學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平的變化而變化?
研究結(jié)果表明:
(1)范疇原型性和范疇語(yǔ)際相似
7、度都會(huì)對(duì)in的使用產(chǎn)生影響。但不同原型性環(huán)境以及不同語(yǔ)際相似度下in的使用變化趨勢(shì)表明,范疇語(yǔ)際相似度對(duì)學(xué)習(xí)者空間介詞in的使用影響更顯著。語(yǔ)際相似度越高,母語(yǔ)的正遷移效應(yīng)越高,隨著語(yǔ)際相似度的逐漸減弱,學(xué)習(xí)者in的使用越來(lái)越受到母語(yǔ)容器范疇的干擾。
(2)在范疇原型性和范疇語(yǔ)際相似度這兩個(gè)因素影響效應(yīng)的變化上,容器范疇原型性的影響效應(yīng)隨著二語(yǔ)水平的提高得到增強(qiáng),對(duì)語(yǔ)際差異引發(fā)的母語(yǔ)負(fù)遷移有一定的抑制作用。但這主要表現(xiàn)在高水平
8、組,且其影響受制于范疇語(yǔ)際相似度,因?yàn)橹挥挟?dāng)各原型性環(huán)境語(yǔ)際相似度較一致時(shí),高水平組in的使用才呈現(xiàn)出隨著范疇原型性增強(qiáng)而逐步增多的線性趨勢(shì)。對(duì)于范疇語(yǔ)際相似度來(lái)說(shuō),in使用在水平組間的變化趨勢(shì)表明隨著語(yǔ)言水平的提高,語(yǔ)際相似的正遷移效應(yīng)逐步增強(qiáng),而語(yǔ)際差異引起的負(fù)遷移則逐步減弱。但研究也發(fā)現(xiàn)雖然高水平組在各種語(yǔ)際類(lèi)型環(huán)境中in的使用都高于其它水平組,但在語(yǔ)際差異程度較高時(shí),in拘使用也因?yàn)槟刚Z(yǔ)容器范疇干擾出現(xiàn)顯著性降低。
本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)際遷移對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)句式學(xué)習(xí)和使用的影響.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者道歉語(yǔ)使用中的語(yǔ)用遷移研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者情感概念逆向遷移研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者運(yùn)動(dòng)事件概念遷移研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)際語(yǔ)用能力研究.pdf
- 概念遷移視角下中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者隱喻理解能力研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)恭維回應(yīng)語(yǔ)中的反向概念遷移研究.pdf
- 英語(yǔ)概念對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者身勢(shì)語(yǔ)影響的多維度研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者名詞數(shù)習(xí)得概念遷移研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者請(qǐng)求語(yǔ)策略及語(yǔ)用遷移研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用模糊限制語(yǔ)的研究.pdf
- 語(yǔ)際語(yǔ)用學(xué)視角下的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)用能力及其發(fā)展研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者的名詞短語(yǔ)使用對(duì)比研究.pdf
- 混淆效應(yīng)——語(yǔ)際共性對(duì)中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音習(xí)得的影響.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)句法的二語(yǔ)逆向遷移研究.pdf
- 概念隱喻對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者短語(yǔ)動(dòng)詞理解和輸出的影響.pdf
- 漢語(yǔ)母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和日語(yǔ)母語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者空間概念遷移研究——以“上”為例.pdf
- 語(yǔ)際語(yǔ)用習(xí)得和發(fā)展——對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)“請(qǐng)求”言語(yǔ)行為的調(diào)查.pdf
- 中介語(yǔ)視角下的我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者There-BE句型使用研究.pdf
- 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者連接詞and使用中的母語(yǔ)遷移研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論